诗经 国风 召南 江有汜
不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与。
不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过。
不我过,其啸也歌。
赏析:
本诗描写一个被弃女子的思念与痛苦,诗以江水支流起兴,
也比喻男子变心而无情义。女子由感念而至啸歌,形象而细致
地表现女子的情感的强烈,情感无法压抑而终至爆发,写得有
起伏,有变化。
【注释】
1.汜(sì四):长江的支流,或说由主流分出而复汇合的河水。
2.归:嫁。
3.不我以:不用我。以:将谁带走的意思。
4.渚(zhǔ主):王先谦《诗三家义集疏》"水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。"
5.不我与:不与我。与:同。
6.处:忧愁。朱骏声《说文通训定声》"‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’"《诗经·小雅·雨无正》"鼠思泣血",鼠思,忧思也。
7.沱(tuó驼):江水的支流。
8.过:至也。一说度。
9.啸:一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。啸歌:闻一多《诗经通义》"啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。"
【译文】
大江自有分流水。这个人儿回故里,不肯带我一同去。不肯带我一同去,将来懊悔来不及!
大江自有洲边水,这个人儿回故里,不再相聚便离去。不再相聚便离去,将来忧伤定不已!
大江自有分叉水,这个人儿回故里,不见一面就离去。不见一面就离去,将来号哭有何益!
【译文2】(似乎这个比较对)
江有倒流水,那人又娶妻,不与我相随。现在不要我,以后必后悔。
江有小沙洲,那人又娶妻,不与我相随。现在不要我,以后还要归。
江有小支流,那人又娶妻,不过我的门。此时不见我,日后必悲歌。