“日本”怎么翻译

温家宝的翻译把温引用的名言“行百里者半九十”意思翻错了,这两天在网上有各路大虾小侠在指责她不该犯如此“低级的错误”,“显露出中文修养不足”。。。。。。 批评之声不一而足。
打印 被阅读次数

     到了海外算是国际人,怎么也不能抱着历史过着狭隘的民族主义生活。不断可以重新看待历史。只是略有惊诧,中国的国旗是共产党领导的新中国的标志。日本的国旗好像一直都是那个样子。
    在超市做蔬菜水果的工人时,看到那种小小的可是辣的惊人的Jalapino,不仅想笑,感觉很像日本那个小岛,狠、辣而且还挺贵的。
    北美这边华人经营日餐的很多,不想伤害民族感情,于是现在没事搞笑的时候,就把日本当成“Jalapino”的小辣椒来翻译。

登录后才可评论.