Caya coco纪行——几首中西合璧的歪诗

本博客主要发表一些历史类,尤其是涉及心理史学的三国类杂文。
打印 被阅读次数

Caya coco 海滩(一)

犹记三亚碧云天,

今朝可可重体验。

丹霞流火裸肤前,

白沙胜雪跣足间。

海若有情拍岸舞,

云自无心逐天衍。

棕叶怜我形孤孑,

漫拂柔枝共缱绻。

Caya coco 海滩(二)

加国银妆瑞雪天,

可可骄阳甚可怜。

彩帆已过素帆近,

鸟声方止涛声喧。

美洲迢迢望崖州 1

英言脉脉胜西言 2

更离故国千万里,

青鸟往返晨昏间。

注 1 :崖州指海南,此前去三亚以为已至天涯,岂知美洲更在天涯。

注 2 :英言,指英语;西言,指西班牙语。以前以为英语非我母语,殊不知较西班牙语已亲切多矣。


Playa coco 酒吧

棕榈蕉叶半掩门,

热带异草映陶盆。

师擅调酒称妙手,

酒名朗姆注精魂。

洋女鼓琴韵亦浓,

侍儿换盏杯尚温。

凭窗枯坐临椰风,

恍忆海翁 1 咏黄昏。

注 1 :海翁,指海明威。

playa coco 鸡尾酒

朗姆椰汁融无间,

柑香精灵缀其鲜。

琉璃浅盛蓝水晶,

举樽未饮已陶然。

Montecristo 雪茄

密室恒温贮有年,

希氏1灵感出其间。

氤氲云雾亦环绕,

疑是潜龙吐紫烟。


1:希氏,指希区柯克,据说最为钟爱Montecristo 雪茄。
登录后才可评论.