纽约之行兼话说“自由女神像”

陈立功的文学城博客:驰纵骋横,谈今博古,飞花扬月,行文交友
打印 被阅读次数

今年8月的第三个周末和家人一道开车去Princeton, Jersey City以及纽约市一带玩了三天。此次出行的主要意图的是陪大女儿参观Princeton大学,顺便陪从国内来探亲的小姨子一道游玩纽约市。

我们行程的第一天是在Princeton大学及其附近一带度过的,第二天一大早开车前往与纽约一河之隔的Harrison City,并将车趴在由该市前往纽约的Path(城市间的通勤火车)站附近(周末可以找到免费车位),然后乘Path前往纽约的World Trade Center站下车。在WTC附近走马观花似地看了一圈后来到了Wall Street,并从那里向东到了East River的水边,再由此向北到了Brookline Bridge附近,再后来就去了Chinatown,并在其中的一家四川饭馆吃了一顿中饭,点的菜有丝瓜肉丝汤、干炒肚片、川味水煮鱼和空心菜,另外还有随茶水附送的两小碟卤海带丝,其中第二碟是额外索要的,因为两个女儿特喜欢。

吃过中饭后乘地铁北上来到了Central Park,进去后就后悔了,赶紧出来又转乘地铁南下到了第42街,出站后一路向东到了联合国大厦附近,没意思。便转向西准备去时代广场和帝国大厦,结果,四个女的都走不动了,尤其是6岁的小女儿实在不想走了,我便在街边截了一辆的士载着她们四个去时代广场,自己则边走遍浏览街边风情,结果看到那条路上的每个公汽站候车亭的玻璃墙壁上都有一则相同的广告,是Discovery频道发布的,主题是Why is sex fun? 这个有点儿意思,不过,不知道具体内容如何。

快要接近时代广场时,看到第6至第7街附近有好几位来自中国内地的画家在路边招揽路人以便为他们画卡通或简洁的素描像,很是来财。这些卡通画都是西式的经典风格,想必这里以前应该是那些出身于美国本土的低级画家们的谋生之地,而现在这个阵地已经完全被一群来自大陆的中国人占领了。

这是我们全家移民美国近十年来第一次去纽约。那一晚,我们做了几个小时的“时代广场上的人”。

晚上7点半离开那里前往帝国大厦,看到登顶眺望全纽约夜景的机会,但出于节俭,仅由大女儿陪她的小姨上去看了看,我则陪着太太和已经睡着了的小女儿在第33街和第6街交结处的路中央地带一边休息一边观看路边一个年轻的黑人鼓手用两只从Home depot买来的(但也许是从某个垃圾站拣来的)塑料桶作鼓(一只口朝上,另一只底朝上,所以,一只敲桶边,另一只敲底)外加一个空的玻璃酒瓶为打击乐器的精彩表演。听完后忍不住往他的钱罐里扔了几张小美刀。由于相机和摄像机都在大女儿手上,没能留下音像记录,委实感到遗憾。不知道何年何月能够再访纽约,并再次欣赏到他的风采。

那晚12点半才回到位于New Jersey境内朋友家的住地。洗完澡躺下后感到两条腿酸胀得历害,这才意识到自己已经不是20多岁时的体力了,在那个年龄时从早上8点开始爬峨眉山直到晚上8点到达洗象池近100华里的山路竟然一点感觉都没有。

第三天从Jersey City登船上了Ellis Island,再从那里去了Liberty Statue所在的小岛。第一次在如此近的地方观看她,内心充满了无法言喻的感觉。记得89年事件前后我就在武汉的街头买了一个带框的自由女神像挂在我做学生政治辅导员时的办公室的墙上。后来在国内结婚时还用它装点自己在同济医大那间不到14平方米的小鸽子笼,在此后两次搬家的三个住地它也都一直随着我们迁徙。那是一个人在平凡的日子里能够找到的一种崇高的精神象征。

在这里,我发现中国人所谓的美国的“自由女神像”不过是中国人的说法而已。在英文里,它的名字不过是Liberty Statue,其中根本没有“神”的含义,因为当时的法国和美国都是基督教国家,而基督教里没有“女神”一说,即使在美国所有关于它的正式语言文字资料中也没有“女神”之说。所以,“自由女神像”中的“神”字其实是中国人按照自己的理解胡乱加上去的,有违Liberty Statue的本质含义,它原本不过是一尊象征人类而非神的自由意志的雕像!自从她站立在了这个小岛上后,它的精神便开始引导着无数的人们追寻自己的梦想,并实践自己的人生之路。在她的身边走过是一种荣耀,在她的脚下徘徊可以获得一种崭新的动力,因为她是一种任何力量都摧毁不了的力量!

/>/>

 

 

xwenxuecityy 发表评论于
http://en.wikipedia.org/wiki/Statue_of_Liberty

“The Statue of Liberty (Liberty Enlightening the World; French: La Liberté éclairant le monde) is a colossal neoclassical sculpture on Liberty Island in New York Harbor, designed by Frédéric Bartholdi and dedicated on October 28, 1886. The statue, a gift to the United States from the people of France, is of a robed female figure representing Libertas, the Roman goddess of freedom, who bears a torch and a tabula ansata (a tablet evoking the law) upon which is inscribed the date of the American Declaration of Independence, July 4, 1776. A broken chain lies at her feet. The statue has become an icon of freedom and of the United States.”

xwenxuecityy 发表评论于
http://en.wikipedia.org/wiki/Liberty_(goddess)
懒风 发表评论于
对!
基督教里只有一个神。神以下,就是天使。
假如美国人希望她跟神拉上点关系,也只能说是“天使”吧。
zWiserman 发表评论于
“自由女神像”
这个名字实在是错误的翻译!
就应该直译为: “自由像”就对了!

中国人的幻觉加进去了“女”,又加进去个“神”!!! 可笑啊!
可怜的中国人呀!翻译都不会!窝囊!

。。。想,今再从中文翻译回去英文,它就是:

"Statue of Liberty of Female God"

哈哈哈!
登录后才可评论.