虫二评语:
ESPN 低俗的耍了一个一语双关的把戏,拿一个极端侮辱华裔的俚语,来公然侮辱NBA球星 Jeremy Lin 以及他的华裔背景。不少美国人挺身而出公开批评这种恶意的种族主义攻击,ESPN 随后在网上做出道歉,冠冕堂皇的说要彻查这件不可容忍的种族主义事件,不久自称已因此事解职了一个相关人员。
令人不齿的是,居然有些华人,引经据典说这俚语有年头了本没有恶意,不必太自卑太敏感。就好像ESPN 带着一副手套狠狠扇了华裔一记耳光,可是还有华人笑眯眯的站出来说这副手套好古典好光滑,被打得好爽。
美国一个体育评论网站 Larry Brown Sports(http://larrybrownsports.com)报道(译成中文大意):
主流体育媒体 ESPN 网站对NBA球员 Jeremy Lin 的报道以往只是踩种族主义的红线,这回干脆就直接越过了红线进行种族主义攻击!
ESPN有些人要么没脑子,要么干脆就是种族主义,评论 Jeremy Lin 效力的尼克队85-89负于黄蜂队,是 "Chink In The Armor". "Chink"是个对华裔甚至是亚裔极具侮辱性的词。Jeremy Lin 是台湾后裔,这是他作为NBA尼克队主力控球后卫输的第一场球。
出现这样的标题简直令人难以置信。可是查了ESPN的网站,千真万确的出现了。肯定有人要出来严厉的谴责这令人作呕的种族攻击。估计以前那位评论员Floyd Mayweather都不会用这么种族主义的言辞(至少我们希望他不会)。
/>