试译: Peace --- Sara Teasdale




Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It will not ebb like the sea.

I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you.

I am the pool of gold
When sunset burns and dies --
You are my deepening skies;
Give me your stars to hold.

宁静在我身内流淌
就象浪潮停泊岸池
如此我会永远拥有
不似海潮将要退却

我就是那蓝的池水
膜拜着透彻的蓝天
我的梦想比天还高
在你身上一一实现

我就是那金色池塘
当夕阳燃烧后消失
你是我最深的天空
让我拥有你的繁星

网友ECHO:

湘西山民


五绝

潮水涨清池
安宁溢我思
此情当永驻
不似落潮时

(普通话平仄)

潮水漫入岸边清池,
安宁流到我心间。
祥和永驻心底,
不似潮汐时隐时见。
我是一池青蓝,
仰慕着蓝蓝的天。
我的心愿试比天高,
在你的安宁中实现。
我是一池金色,
此刻晚霞尽燃。
你是我深邃的太空,
让我拥有你群星灿烂。

(七律)
潮水涟涟漫浅塘,平安涓涓溢心房。
悠闲永伴银河在,宁静非随落汐忙。
几顷蓝波思碧宇,一池晚照映残阳。
终圆安泰天高愿,喜拥繁星赏夜光。

-阿童木牧-

祥和的暖流涌遍我的全身
就像海潮注满岸边的清浅小塘
她静静的注入我的生命
再也不会随落潮褪去

我是一 湾深潭映着你的湛蓝
似尘土般匍匐在那绚烂的星空之下
顶礼膜拜
我的心愿,随风而上
溢满天际

我是一 湾深潭藏着你的金碧辉煌
装入了那日落时最后一刻
像烈焰一样熊熊燃烧的红霞
你是我永远的星空
请把你的星星交给我珍藏


泥鳅儿 2012-03-28

当潮水涌向岸边的池塘
安宁涌向我
我拥有这一刹那至永恒
不似潮汐将会减褪

你是动人的天空
我就是仰望它的一池蓝水
我的心愿向往天际
因你而成真

当夕阳浴火焚烬
那一池的金波,也是我
你是深邃着低垂的天空
给我捧你的星星


秦照 2012-3-27

和平 --- 萨拉·蒂斯代尔

和平悄然流进我身体

像那湖边涨落的浪潮

我永远的拥有自今朝

别像海水退去无声息


我是一池蔚蓝色的湖

绚丽的天空令我崇拜

我的希望来自天之外

像你胸怀一样的自由


我是一池金色的丰柔

燃尽的夕阳辉煌不在

你从那深邃的天之外

伸给我你星光般的手


美国严教授

宁静轻泻入我心房

一如海潮漫涌入一汪池溏

它将永远陪伴着我

不会像那潮涨潮落退回海洋


我心如蓝

如同我崇拜的浩瀚穹苍

我的志向曾比天高

它们使你充满了希望和向往

尽管我的生命一片金光璀璨

但那如同夕日的落辉一样灿烂辉煌

只有夜幕下的天空才能让人宁静致远

我更愿馨拥那繁星的闪耀光芒

读后感:这首诗的诗眼在 When sunset burns and dies ,一切辉煌都将成为过去(注意 My hopes 后面是过去时 were ),回归平静。这是诗人参透了红尘之后的领悟,有点禅学的境界。愚见。


山菊花

浪潮歇息于岸边的水塘
平和亦流进了我的身体
安宁将永远留在我心底
不再像潮起潮落的海洋

绚烂的天空亦令人崇拜
我也就化作了一泓蔚蓝
放飞的希望早送出宇寰
现在都满缀于你的胸怀

每当晚霞燃尽夕阳沉西
我就是那弯金色的湖泊
你的苍穹正向湖心深拓
把满天星星放回我心里

clearskies 发表评论于
回复山菊花的评论:

谢谢菊花姐. 我其实满感动的. 没想到试译一首三节小诗会引来那么多的唱和. 很高兴大家都喜欢这首经典作品. 期待看到你更多好文, 有空也去诗坛玩哈~~:)
山菊花 发表评论于
晴天好!

偶然到城里诗词坛闲逛,看见你翻译的好诗,一时手痒,也解读了一下~~~给你助个兴:

Peace --- Sara Teasdale

Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It will not ebb like the sea.

浪潮歇息于岸边的水塘
平和亦流进了我的身体
安宁将永远留在我心底
不再像潮起潮落的海洋

I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you.

绚烂的天空亦令人崇拜
我也就化作了一泓蔚蓝
放飞的希望早送出宇寰
现在都满缀于你的胸怀

I am the pool of gold
When sunset burns and dies --
You are my deepening skies;
Give me your stars to hold.

每当晚霞燃尽夕阳沉西
我就是那弯金色的湖泊
你的苍穹正向湖心深拓
把满天星星放回我心里



登录后才可评论.