试译: Peace --- Sara Teasdale





Peace flows into me


As the tide to the pool by the shore;

It is mine forevermore,

It will not ebb like the sea.



I am the pool of blue


That worships the vivid sky;

My hopes were heaven-high,

They are all fulfilled in you.



I am the pool of gold


When sunset burns and dies --

You are my deepening skies;

Give me your stars to hold.



宁静在我身内流淌


就象浪潮停泊岸池

如此我会永远拥有

不似海潮将要退却



我就是那蓝的池水


膜拜着透彻的蓝天

我的梦想比天还高

在你身上一一实现



我就是那金色池塘


当夕阳燃烧后消失

你是我最深的天空

让我拥有你的繁星



网友ECHO:




湘西山民




五绝

潮水涨清池


安宁溢我思

此情当永驻

不似落潮时

(普通话平仄)



潮水漫入岸边清池,

安宁流到我心间。

祥和永驻心底,

不似潮汐时隐时见。

我是一池青蓝,


仰慕着蓝蓝的天。

我的心愿试比天高,

在你的安宁中实现。

我是一池金色,

此刻晚霞尽燃。


你是我深邃的太空,

让我拥有你群星灿烂。



(七律)

潮水涟涟漫浅塘,平安涓涓溢心房。


悠闲永伴银河在,宁静非随落汐忙。

几顷蓝波思碧宇,一池晚照映残阳。

终圆安泰天高愿,喜拥繁星赏夜光。





-阿童木牧-



祥和的暖流涌遍我的全身

就像海潮注满岸边的清浅小塘

她静静的注入我的生命


再也不会随落潮褪去

我是一 湾深潭映着你的湛蓝

似尘土般匍匐在那绚烂的星空之下

顶礼膜拜

我的心愿,随风而上


溢满天际



我是一 湾深潭藏着你的金碧辉煌

装入了那日落时最后一刻

像烈焰一样熊熊燃烧的红霞


你是我永远的星空

请把你的星星交给我珍藏

泥鳅儿 2012-03-28





当潮水涌向岸边的池塘

安宁涌向我

我拥有这一刹那至永恒

不似潮汐将会减褪

你是动人的天空


我就是仰望它的一池蓝水

我的心愿向往天际

因你而成真

当夕阳浴火焚烬

那一池的金波,也是我


你是深邃着低垂的天空

给我捧你的星星





秦照 2012-3-27




和平 --- 萨拉·蒂斯代尔



和平悄然流进我身体

像那湖边涨落的浪潮


我永远的拥有自今朝

别像海水退去无声息





我是一池蔚蓝色的湖



绚丽的天空令我崇拜

我的希望来自天之外

像你胸怀一样的自由



我是一池金色的丰柔



燃尽的夕阳辉煌不在

你从那深邃的天之外

伸给我你星光般的手



美国严教授





宁静轻泻入我心房

一如海潮漫涌入一汪池溏

它将永远陪伴着我

不会像那潮涨潮落退回海洋






我心如蓝

如同我崇拜的浩瀚穹苍

我的志向曾比天高


它们使你充满了希望和向往





尽管我的生命一片金光璀璨

但那如同夕日的落辉一样灿烂辉煌


只有夜幕下的天空才能让人宁静致远

我更愿馨拥那繁星的闪耀光芒





读后感:这首诗的诗眼在 When sunset burns and dies ,一切辉煌都将成为过去(注意 My hopes 后面是过去时 were ),回归平静。这是诗人参透了红尘之后的领悟,有点禅学的境界。愚见。






山菊花



浪潮歇息于岸边的水塘


平和亦流进了我的身体

安宁将永远留在我心底

不再像潮起潮落的海洋

绚烂的天空亦令人崇拜

我也就化作了一泓蔚蓝


放飞的希望早送出宇寰

现在都满缀于你的胸怀

每当晚霞燃尽夕阳沉西

我就是那弯金色的湖泊

你的苍穹正向湖心深拓


把满天星星放回我心里





clearskies 发表评论于
回复山菊花的评论:

谢谢菊花姐. 我其实满感动的. 没想到试译一首三节小诗会引来那么多的唱和. 很高兴大家都喜欢这首经典作品. 期待看到你更多好文, 有空也去诗坛玩哈~~:)
山菊花 发表评论于
晴天好!

偶然到城里诗词坛闲逛,看见你翻译的好诗,一时手痒,也解读了一下~~~给你助个兴:

Peace --- Sara Teasdale

Peace flows into me
As the tide to the pool by the shore;
It is mine forevermore,
It will not ebb like the sea.

浪潮歇息于岸边的水塘
平和亦流进了我的身体
安宁将永远留在我心底
不再像潮起潮落的海洋

I am the pool of blue
That worships the vivid sky;
My hopes were heaven-high,
They are all fulfilled in you.

绚烂的天空亦令人崇拜
我也就化作了一泓蔚蓝
放飞的希望早送出宇寰
现在都满缀于你的胸怀

I am the pool of gold
When sunset burns and dies --
You are my deepening skies;
Give me your stars to hold.

每当晚霞燃尽夕阳沉西
我就是那弯金色的湖泊
你的苍穹正向湖心深拓
把满天星星放回我心里



登录后才可评论.