不是我的家 刘振墉
我的外孙女 Emily Ye ,过几天就是九周岁了,正在读小学三年级。今年刚刚放暑假,就托熟人带到了中国,为的是让她多学点中国话。
当时我正回到中国,小孩子当然托付给了我,让我心理上的压力倍感沉重。在东京转机时,已经将 iPhone 丢失了,她妈妈说,“只要不把小孩丢掉就是好”。我每次带她外出,总担心跑散了找不到家,小孩真的要被我丢掉,何况她的中国话还不是很流利。于是就反复训练,万一找不到家时最好找警察叔叔,告诉他你的家庭住址,要说清楚什么路多少号等。特别是家庭住址,楼号、门牌号、电话号码,我要她反复记忆、背诵。
有好几次,每当我说到“你的家在……”时,小家伙特地纠正我,“是你的家,公公的家,不是我的家”。我觉得这么区分实在可笑,就故意问:“那么你现在住在美国克利夫兰的家,是不是你的家呀?”“也不是我的家,是爸爸、妈妈的家”。“那你怎么住在哪儿呢?” “因为我小,爸爸、妈妈才准许我住哪儿”。“那你的家在那儿呢?”“等我大了,就会有我自己的家”。
世界日报--家园2012/11/17