奥巴马的美国官腔,习近平的中国文风

专栏作者,工作狂,心理学者和大学老师
打印 被阅读次数

[导言]官腔令人厌恶,不管是亲民的,还是权威的,这是一个普世价值。


 


 


英国作家奥威尔曾说过,“政治语言本来就是要让谎言显得真实,让屠杀显得可敬,让空话显得诚实可靠”(Political language... is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind. )。这样的刻薄,有些不厚道。特别是有一年,我读到英国媒体翻译胡锦涛的七一讲话,简直是亮瞎了笔者的双眼。那么冗长繁复的中国官腔居然翻译成如此华丽庄重的英语文体,简直就是地底下挖出来的中国文物。


 


 


官腔是一种特殊的文体,就好像你有时候听不懂的保险推销员的术语和黑社会的切口。刚刚过去的美国大选,奥巴马胜出,发表的获胜演讲。笔者作了一个小小的统计,全篇演讲分成32个自然段,开头用I(包括适当过渡的and I),一共13段,用we开头的是5段。如此高密度的“自我中心”简直是复制了极度自恋的现代短篇小说的风格。


 


 


在英文世界生活久了,已经能够慢慢分辨出是掏心窝子的官腔,什么是拒人千里的礼貌。在有媒体大赞英美政治亲民之时,我不得不说也有一种亲民的官腔。这背后有政治潮流演变的元素在推动。如果对照二战时期,英美政客演讲,他们的风格与今日奥巴马、卡梅伦的风格有所不同。特别是今天这种“穿着语言的破球鞋”一样的风格,日益浓重,就差冒出一句“我过圣诞节到你家包饺子”的热乎劲了。然而,新风格也有老传统,不敢抛弃,比如不敢离口的“我们”、“人民”和“国家”,这些在中国大陆政治话语中,几乎被消解的体无完肤的词汇,在英美政客嘴里,还是餐桌上的盐和黑胡椒粉,必须撒一点,否则就是会犯政治忌讳。


 


 


听过了奥巴马的演讲,接下来的十八大有两篇讲话,笔者特别值得期待,一是老书记的开场报告,一是新书记的闭幕报告。8日,胡锦涛的开场报告,据说只提要点,不念全文,大陆媒体纷纷附和赞扬,说制度有所创新,改革有望啦。这样于细微处拍马屁的精神,往往带来一浪高过一浪的改革狂想曲,这会让闭幕式上的习书记讲话压力很大。


 


 


习近平在真正上位之前,曾经展现了自己的语言功底。2009年,他用了“吃饱了没事干”的


文风,批评某些西方人,在随后2010年中央党校讲话,他主讲文风问题,提倡“短、实、新”。这三字能不能在他十八大讲话中体现,这是一个看点。


 


 


大陆媒体不分官媒商媒,虽然深受敏感词慢性病折磨,依然自诩国家和人民利益的看门狗(这也是一条媒体官腔)。稍微有点层次的媒体,假如纠结于亲民不亲民的风格,走不走奥巴马路线,这是在是一大悲哀,台下坐着两千多名中共党员代表,显然不是狂热的奥巴马信徒,他们要听的是干货。


 


 


因此,我觉得这次《人民日报》总编蔡名照先生坐镇的十八大发言人角色,有料。7日的见面会,发言水平极高。满眼的陈词滥调,难以掩盖盖其切中时弊的问题和结构布局,假如有一天,搞份中国面貌的“竞选纲领”,这个发言可供参考。如果酒瓶能装新酒,也值得期待,否则瓶子总是换来换去,酒都成了醋了,真没啥意思。

登录后才可评论.