Soup、Broth还是Stock



汤:SoupBroth还是Stock
作者Khubilai
2011/03/25
Soupbrothstock都可以译为汉语的‘汤’,但并不相同,在汉译英的时候可能造成混淆。
Soup包含肉(meat)、菜(vegetable)等食材(ingredient),是最终产品。可分为清汤(clear soup)和浓汤(thick soup)两种。其中clear soup按照法式习惯分为bouillonconsommé。浓汤按照浓缩材料分为:淀粉(starch)浓缩的蔬菜汤,puree;奶油(cream)浓缩的贝类(shellfish)和蔬菜汤,bisque;鸡蛋(egg)、牛油(butter)和奶油(cream)浓缩的velouteSoup和炖菜(stew)类似,只是水分多些,区分并不严格。【Restaurant得名于一种可以恢复体力(restoring)的汤】
Broth可以看做稀的(thin)、水样的(watery)的basic soup;通常用肉熬制,是做soupgravy卤和sauce的底料(basis),但也可以单独食用。例如,chicken broth会用整只鸡制作;烤火鸡过程中流出的肉汁也可以叫做broth。如果broth里面加了米饭(rice)、麦片(oats)或大麦(barley),就成了soup。在英国,broth一定要含有肉或鱼,再加上一些蔬菜。以前broth指带有肉或鱼的汤,但现在也可以指完全蔬菜的汤。

       Stock也是一种做soupsauce的水样底料;由骨头和碎肉长时间熬制后过滤制成,不加盐,需稀释(diluting)后食用。类似汉语的‘高汤’。Stockbroth的区别不严格,和习惯有关。可以认为broth浓缩(reduced/cooked down)后的产物是stock。也可以认为broth是加了盐的stockSoupbrothstock制成的最终产品。

参考资料:

http://en.wikipedia.org/wiki/Soup
http://en.wikipedia.org/wiki/Broth
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_%28food%29

登录后才可评论.