与生长在中国的大多数椴树相比,北美的椴树都长得特别壮硕、伟岸,无论单株种植,还是成行成排种植,修剪成塔形、纺锤形还是标准造型,都特别出彩,特别在状态。
椴树是世界著名行道树种之一,其最大的识别特征是带有“半个种荚”,即花序柄基部与膜质、舌状的大包片合生在一起。
椴树的英文名字有四个:1、basswood;2、 linden;3、 bee tree;4、 lime。但最通行的一个是linden。
椴树的学名叫做Tiliaceae tilia,其中,种名是tilia ,拉丁语的意思就是指lime ,或者linden tree。欧洲椴的学名叫tillein,希腊语的意思是“从皮或者羽毛中抽取纤维”。Tiliaceae是一个科名,就叫椴树科。
Basswood Bass 的原来形式是bast,它是许多条顿民族语言中共有的一个普通词汇,在现代德语、荷兰语和古挪威语中都有这个词。它和拉丁语的fascia比较相似。fascia原意为“用纤维绳捆扎起来的捆束”,后来引申为“建筑顶部或正面装饰板或装饰带”的意思。
bast原来的意思是从椴树皮的里侧韧皮部或维管组织中抽取纤维。这项实用技术被广泛应用于欧洲和北美洲的早期移民中。被抽取出来的长细胞纤维主要用于搓成绳子、麻线,编制席子和篮子用的辫状绳条。
Bast这个词后来还被用于从其它富含纤维的植物中抽取纤维的意思,如黄麻,大麻,苎麻和酒耶叶等。至于为什么bast 被读写成bass,那可能是因为英语方言误传的缘故。
Bee Tree 椴树的花不仅香,而且富含花蜜,因而吸引了大量的蜜蜂,所以被人们称作蜜蜂树。在广植椴树的地方,蜜蜂采蜜便构成了一道迷人而又独特的风景。它们的特征是每一朵花都带有半边生的翼片。法国人将椴树的花晒干后泡制成茶,据说有镇定作用。
Lime Lime代指椴树纯粹是混淆所致。它是一个冒牌的名称,语言学上称这种现象为变异,或者异化。椴树早期的名字是混合词,叫做lind-tree,先是被发音成line-tree,后来又被读作lime-tree。最后就和柑橘类的水果酸橙lime混淆和混杂了。而酸橙类水果中柠檬和酸橙的阿拉伯文,则分别是limun和 lima。
Linden Linden在古英语中是个形容词,也就是由名词lind + en 而构成。 如同名词wood + en后就变成了形容词wooden一样。Linden的形容词意思就是从树皮里抽取富有弹性的纤维质。椴树那浓密的树叶子,使它成为优良的遮荫树种。在气候温和地区的公园里、大街两旁到处可以见到它们优美的姿形。
二战前,德国柏林有一条著名的大街,德语名字就叫Unter den Linden。这条大街从著名的布莱登堡门开始,环绕整个柏林市。整条大街布满了豪华的旅馆和咖啡店。二战结束的时候这条大街被完全炸毁,柏林市民们甚至还将椴树砍倒用作燃料。冷战时期这条大街又被柏林墙所取代。今天,Unter den Linden大街已不再是东柏林阴郁的边界了,它已经完全恢复了昔日的繁华与热闹。
椴树不是菩提树 Linden一词被很多人翻译成菩提树。上文提到的德国柏林著名的街道Unter den Linden,很长时间都被中文译作“菩提树下大街”。奥地利作曲家舒伯特的《Der Lindenbaum》,被译作《菩提树下》。德语的der Lindentee,英语的linden tea,实际上是用椴树的嫩叶或花泡制而成的茶,居然也被翻译成“菩提茶”。
其实,这样的翻译都是不准确的,因为德语Linde, Lindenbaum,意思是椴树而不是菩提树。菩提树是桑科榕属的植物,其学名叫做Ficus religiosa。台湾佛光山的菩提树不仅多,而且长势旺相。 与椴树相比,菩提树的叶子要大很多,雨滴尖也要长很多。造成这种译名错误的表面原因,似乎是早期留学生的大意,实际上则应归因于菩提树的宗教背景。
众所周知,菩提树一直被佛教徒尊为圣树,但它却只能生长在温暖潮湿的热带地区,其它地区的信徒们只好用类似的树种代替,就像基督教世界用冷杉代替谁也没见过的圣诞树一样。椴树也可能被很多不适合菩提树生长地区的佛教徒们用作圣树的替身。长期的以假“代”真,难免导致以假“乱”真,这大概就是“假作真时真亦假”的历史例证吧。
与linden有关的欧洲姓氏 著名的科学家和人文主义斗士Linnaeus,是分类学之父,动植物种名二项式的完成者。他的姓氏和名字通常被人们用拉丁化的形式附缀在他的科学著作上,而他自己发表著作时使用的名字却是Carolus Linnaeus。Linnaeus的另一个为人熟知的名字叫Carl von Linné。然而,他出生时用的瑞典名字则是Karl Linn(1707-1778)。Linn就是 linden的意思,中文根据音译称作林奈,但按照意译则应该称作段奈。
椴树花