温家宝:Mr. Tears of China 或中国影帝?

打印 被阅读次数


为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉
“You ask why my eyes are always filled with tears. It is because I love my land dearly.”
                                                            ----------------------艾青

    温家宝有次在美国,面对媒体质问有关中国的民主问题时,他引用了美国新闻界名士Simeon Strunsky的话:
“People who want to understand democracy should spend less time in the library with Aristotle and more time on the buses and in the subway”
     其意是: “ 想要了解民主的人,与其花时间在书堆理论中空想,不如走入庶民之中。”这应是出于幕僚之手,有备而来。  
             
      2006年9月5日,温家宝在访问欧洲前夕,在北京接受了芬兰《赫尔辛基新闻报》、英国路透社和《泰晤士报》、德国德新社和《法兰克福汇报》五家媒体的采访。一开头,温家宝就以杜甫的《客至》诗句”花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开” ,欢迎在场的提问。

    隔天,英国的《泰晤士报》在版面上,异例的以汉字印出离骚的句子”长太息以掩涕兮,哀民生之多艰” ,做了有关报导。其中《泰晤士报》的记者做了此一提问:“你在晚上睡觉之前最喜欢读什么书?掩卷之后,有哪些问题常使你难以入眠?”

TIMES: What book do you most like to read before you go to sleep at night,and when you put the book down which of China's problems most often keeps you awake?

    温家宝回答说:“你实际上在问我关于读书和思考的问题。让我引用中外名家的诗词著作,它可以形象地告诉你我是一个怎样的人,经常读哪些书,在思考什么问题。
‘身无半亩,心忧天下;读破万卷,神交古人。’
‘为天地立心、为生民立命、为往圣继绝学、为万世开太平。’
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。’‘
衙斋卧听箫箫竹,疑是民间疾苦声。’
‘有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空与心中的道德定律。’
‘为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉。’”

      这分别是左宗棠、张载、屈原、郑板桥、康德、艾青的句子。这些记者恐怕只好怪自己的中国文史知识不足,或要靠翻译的功力了,不然恐怕不能好好的理解之。

       2007年中秋前夕,温家宝与部分国务院参事和中央文史研究馆馆员座谈。其中温家宝说,“广直言之路,启进善之门”,这是柳宗元的话。“言能听,道乃进”,这是《史记》的话。只有不断听取意见,我们的工作才能有进步﹔只有发扬成绩,克服缺点,才能多为人民办好事。总之,就是要发扬民主,广开言路,从善如流。

       2008年3月18日,全国人大会议闭幕后,温家宝在答香港凤凰卫视记者提问时,如是说:
如果我们的国家有比黄金还要贵重的诚信、
有比大海还要宽广的包容、
有比高山还要崇高的道德、
有比爱自己还要宽广的博爱,
那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。”

     温家宝在许多场合的真情流露,颇得民心。有人称之为Mr. Tears of China,而作家余杰则以”中国影帝” 贬抑之,讥为作秀尔。

登录后才可评论.