《迷途鸟》【泰戈尔】72

《迷途鸟》【泰戈尔】72

© 2016  杭州湖墅STL 吕杰

【吕杰悟解,也有可能是误解;解聊取乐而已。 Feb. 1, 2016】


困于内心的孤寂

我感闻丧寡之暮的叹息

这叹息,透过了她蒙着的

雾纱和雨帘

幽忧而至

IN my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

(新寡之妇总是蒙上黑纱头巾治哀。这里用了新寡妇的形象来描述一个悲伤凄凉的傍晚。----- 吕注)

 

作为参考,附上别人的翻译:
(郑振铎的翻译)
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

(曾培慈的翻译)
在我發自內心的孤寂裡,我察覺到落了單的夜晚披著霧紗和雨簾的歎息。

登录后才可评论.