《迷途鸟》【泰戈尔】72
© 2016 杭州湖墅STL 吕杰
【吕杰悟解,也有可能是误解;解聊取乐而已。 Feb. 1, 2016】
困于内心的孤寂
我感闻丧寡之暮的叹息
这叹息,透过了她蒙着的
雾纱和雨帘
幽忧而至
IN my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
(新寡之妇总是蒙上黑纱头巾治哀。这里用了新寡妇的形象来描述一个悲伤凄凉的傍晚。----- 吕注)
作为参考,附上别人的翻译:
(郑振铎的翻译)
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
(曾培慈的翻译)
在我發自內心的孤寂裡,我察覺到落了單的夜晚披著霧紗和雨簾的歎息。