第十卷 孩子们·二

先连载陈殿兴译的陀思妥耶夫斯基的两部小说《卡拉马佐夫兄弟》和《罪与罚》,然后再介绍他写的俄国作家的爱情故事。
打印 被阅读次数

                            二、两个娃娃

 

   且说一个寒冷的刮北风的早晨,科利亚坐在家里。这是星期日,学校不上课。不过钟打过了上午十一点,他必须离家出去“办一件很重要的事”。可是整座房子只剩下了他一个人,全要靠他来保护,因为这座房子里的大人都因为一种紧急的特殊情况出门了。克拉索特金太太的这座房子,除她自家住以外,隔着门厅还有一套由两个小房间组成的住宅,她租给了一位带着两个小孩子的医生太太。这位医生太太跟克拉索特金太太同岁,是她的极要好的女友,医生本人一年前出走了,先是去了奥伦堡,后来又去了塔什干,已经半年音信皆无,若不是跟克拉索特金太太的友谊多少减轻了被遗弃的痛苦,那么,医生太太一定会把眼泪哭干的。这本来已够糟心的了,这时偏又发生了这样一件事:星期六深夜,医生太太的唯一使女卡捷琳娜突然完全出乎意料地对太太宣布,说她凌晨要生孩子。不知怎么搞的,事先谁也没有觉察,对大家来说简直是晴天霹雳。医生太太大吃一惊,便决定,趁还来得及,把卡捷琳娜送到我市为处理这种情况而设在一个产婆那里的机构。因为她很看重这个使女,所以便立即实行自己的方案,把她送去,而且自己也留在她身边。后来早晨又需要克拉索特金太太的友好协助——克拉索特金太太在这种场合能够托人求情给以关照。这样,两位太太就都出门了;克拉索特金太太的女佣阿加菲娅则上市场去了,于是科利亚暂时就成了医生太太一个小男孩和一个小女孩的保卫者和看护者了。看房子,科利亚不怕,何况他还有响铃儿在身边,他命令它趴在门厅条凳下面“不动”,因此这条狗每当科利亚巡视各个房间走到门厅的时候都要摇摇头用尾巴在地板上使劲敲两下以巴结科利亚,可是科利亚并没有吹哨叫它。科利亚威严地看看它,这条不幸的狗便马上又趴在那里一动不动了。假如说有什么使科利亚不安的话,那就是两个“娃娃”。对卡捷琳娜的突发事件,他当然是极为蔑视的,可是对无人照看的孩子,他却很爱护,他已给他们拿去了一本儿童读物。小姑娘娜斯佳是老大,已经八岁,会读书了。男孩科斯佳是老二,七岁,很喜欢娜斯佳读书给他听。自然,科利亚能够使他们更开心,使他俩并排站好玩当兵游戏,或者在屋子里玩捉迷藏。他从前已经这么做过不止一次了,而且并不厌烦,因此甚至班上同学之间已经有一次传说过科利亚在家里跟小房客装马玩,自己装拉边套的马,低头拉;科利亚高傲地反驳这种指控,声称跟同岁的伙伴、跟十三岁的孩子装马玩,“在我们这个时代”的确可耻,然而他这是跟“娃娃”一块玩,因为他喜欢他们,因此谁也无权指责他。这两个“娃娃”也崇拜他。不过这次却顾不上玩了。他必须去办一件很重要的私事,这件事看上去甚至还有些神秘咧;时间在流逝,阿加菲娅本来可以照看孩子,但她上市场还没有回来。他有几次穿过门厅去拉开医生太太家的门焦虑地地看看“娃娃”,“娃娃”们根据他的吩咐坐在那里读儿童读物,他每次开门,他们都默默地咧嘴对他笑笑,期待着他进屋跟他们做些有趣的好游戏。可是科利亚心里有事,没有进去。钟终于打了十一点,他毅然决然地决定,“可恶的”阿加菲娅再过十分钟不回来,他就不等她回来了,当然临走以前要让“娃娃”保证:他不在家时不胆小,不淘气,不吓得哭起来。他这么想着,穿上了自己的海狗皮领棉大衣,斜挎上书包,尽管妈妈一再恳求他这么冷的天出门一定要穿套鞋,可他走过门厅的时候只是轻蔑地瞧了瞧套鞋并没有穿,只穿着靴子就出门了。响铃儿看到他穿戴整齐,便开始用尾巴使劲敲地板,急躁地抽搐身子,甚至发出可怜的哀鸣,但是科利亚看到狗这么着急,便断定这种表现是破坏纪律的行为,一分钟也不行,便让它继续呆在条凳下面,直到打开通门厅的门以后才忽然吹哨叫它。那狗像疯了似的跳起来,兴奋地跑在他前面。穿过门厅,科利亚打开了“娃娃”家的门。两个孩子仍然坐在小桌旁边,但已不在读书,而是在激烈地争论什么。这两个孩子总爱争论日常见到的各种引起他们兴趣的问题。娜斯佳年龄大,总占上风;科斯佳如果不同意姐姐的看法就几乎总是找科利亚评理,而科利亚的裁决对双方来说都是绝对正确的。这次“娃娃”们的争论引起了科利亚的兴趣,他站在门口听起来。孩子们见他在听,就争论得更加激烈起来。

   “我从来都不信小孩儿是产婆在菜园白菜垄沟中间捡的。”娜斯佳热烈地咕哝道。“眼下是冬天,一根白菜垄也没有,产婆无法给卡捷琳娜捡个女儿来。”

   “嚯!”科利亚暗自惊叹了一声。

   “也许是这么回事:也许是从别的地方捡来的,可是只给已经出嫁的女人。”

   科斯佳凝视着娜斯佳,聚精会神地听着,思考着。

   “娜斯佳,你多傻。”科斯佳终于平静而自以为是地说。“卡捷琳娜还没有出嫁,怎么会有孩子呢?”

   娜斯佳可怕地急躁起来。

   “你什么也不懂。”她气恼地说。“也许她有丈夫呢,丈夫在监狱里,所以她就生了孩子。”

   “难道她的丈夫在监狱里?”认真的科斯佳郑重地问道。

   “要不就是这么回事,”娜斯佳急忙打断他的话,完全扔开自己的第一个推测说,“他没有丈夫,你说的对,可是她想出嫁,想啊,想啊,一直想到现在,结果想来的不是丈夫,而是个孩子。”

   “也许是这么回事。”科斯佳完全被说服了,赞同地说。“你以前没说,我怎能知道。”

   “喂,娃娃们,”科利亚朝屋里迈了一步说。“我看你们是些危险人物!”

   “您还带着响铃儿?”科斯佳咧嘴笑起来,开始打榧子,召唤响铃儿。

   “娃娃们,我遇到困难了。”科利亚郑重地说。“你们必须帮我:阿加菲娅当然是把脚扭了,因为她到现在还没有回来嘛,这是不容置疑的,可我必须出门。你们放不放我走?”

   两个孩子忧虑地面面相觑,带笑的脸上呈现出不安的神色。不过他们还不完全明白对他们的要求是什么。

   “我不在的时候,你们不会淘气吧?不会去爬柜子摔伤脚吧?不会吓得放声大哭吧?”

   两个孩子的脸上马上流露出非常为难的表情。

   “为了表扬你们,我可以给你们看一件东西,一门小铜炮,可以打真正的火药呢。”

   孩子们的脸立即豁然开朗了。

   “把小炮拿出来看看。”科斯佳满脸高兴,要求说。

   科利亚把手伸进书包里,掏出一门小小的铜炮来,放到桌子上。

   “看吧!瞧,还有轮子呢。”他让玩具在桌子上滚动了一下。“还可以射击呢。可以打霰弹咧。”

   “能打死人吗?”

   “什么人都能打死,只要瞄准就行。”科利亚告诉他们往哪儿放火药,往哪儿装霰弹,指着一个小洞,说是火门,并且告诉他们炮有后坐力。两个孩子非常感兴趣地听着。小炮竟有后坐力,使他们感到惊讶。

   “您有火药吗?”娜斯佳问。

   “有。”

   “把火药也拿出来看看。”她面带笑容请求说。

   科利亚又把手伸进书包里,掏出来一个小瓶,里面的确装着一些真火药,小纸包里还包着几粒霰弹。他甚至打开瓶塞,往手心倒了一点火药。

   “可千万不能有火,否则一爆炸,我们全得被炸死。”科利亚为了加强效果,警告说。

   孩子们怀着恐惧的心情观察着火药,这就更加增强了乐趣。不过科斯佳更喜欢霰弹。

   “霰弹不会燃烧吧?”

   “霰弹不燃烧。”

   “送我几粒霰弹吧。”科斯佳请求说。

   “霰弹可以送你几粒,喏,拿去,不过在我回来之前,不能给妈妈看,否则妈妈当成火药,会吓死的,还会用树条抽你们。”

   “妈妈从来不用树条抽我们。”娜斯佳立即指出。

   “我知道,我这是为了修辞才这么说的,而且你们永远也别欺骗妈妈,可这次要等我回来再说。好啦,娃娃们,我可不可以走啦?我不在家,你们不会吓得放声大哭吧?”

   “会——放声——大哭。”科斯佳拖着长腔说,已经准备要哭了。

   “会哭,一定会哭!”娜斯佳也吓得急忙说。

   “哎呀,孩子们哪,孩子们,你们这个年龄多可怕。1没有办法,小家伙,只好陪你们坐着啦,也不知要坐到什么时候。可时间哪,时间哪,唉!”

   “您叫响铃儿装死吧。”科斯佳请求说。

   “没有办法,只好求助响铃儿啦。来,响铃儿!”于是科斯佳便开始下命令,响铃儿便表演,把会的把戏全表演了出来。响铃儿是一条长毛狗,有普通看家狗那么大,雪青色。右眼瞎了,左耳朵不知为什么被拉了一个豁口。它尖叫着,跳着,替人做事情,用后腿走路,四脚朝天地躺着,一动不动,像死了一般。在玩最后一个把戏时,门开了。克拉索特金太太的女佣阿加菲娅上市场买东西回来了,手里提着一包食品。她是一个胖婆娘,脸上有麻子,四十来岁,左手提着买来的东西站在门口看狗表演。科利亚尽管在急等着阿加菲娅回来,可是并没有马上中断表演,仍然让响铃儿继续装死,装了一段时间以后才对狗吹哨,狗立即停下表演,因为完成了任务,高兴得跳起来。

   “又玩狗!”阿加菲娅教训说。

   “女性,你为什么回来晚了?”科利亚威严地问道。

   “女性,瞧,小娃娃!”

   “小娃娃?”

   “就是小娃娃。我回来晚跟你有什么关系,回来晚就是需要回来晚。”阿加菲娅嘟囔着在炉子旁边忙活起来,可是她的声音却不但完全不是不满意、不是生气的,相反,倒是很高兴的,似乎因为有机会跟快活的少爷斗斗嘴而感到高兴。

   “喂,轻浮的老太婆,”科利亚从沙发上站起来说,“你能用这个世界上最神圣的东西以及别的什么东西对我发誓,在我不在期间仔细看管这俩孩子吗?我要出去一躺。”

   “我干吗要对你发誓?”阿加菲娅笑起来说。“不发誓我照样照管。”

   “不行,非用你的灵魂永远得救发誓不可。否则我不走。”

   “爱走不走。跟我有什么关系,外面挺冷,在家坐着好啦。”

   “娃娃们,”科利亚对两个孩子说,“这个女人留下陪你们直到我或者你们的妈妈回来,因为你们的妈妈也早就该回来啦。另外,她还要给你们早饭吃。你会给他们什么吃吧,阿加菲娅?”

   “可以给。”

   “再见,小家伙们,我放心地走了。你呢,老奶奶,”他经过阿加菲娅身边的时候严肃地低声说,“你别跟他们胡讲你们婆娘们常讲的那些关于卡捷琳娜的蠢话,他们年龄太小。走,响铃儿!”

   “走你的吧。”阿加菲娅生气地嘟囔道。“可笑!说这种话,你自己就该挨打!”

 

 

 

 

 

 

 

附注:

1. 暗引伊-伊-德米特里耶夫寓言《公鸡、猫与小老鼠》,略有改动。

 

登录后才可评论.