Acquainted With The Night
by Robert Frost
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-by;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
与黑夜相知
我是个与黑夜相知的人。
雨伴着我去-雨伴着我回。
远离了都市的灯火缤纷。
我望着最伤心的窄巷。
走过那敲更的守门人
垂下了眼睛, 不把缘由讲。
我停下脚步倾听
远处断续的哭喊
是飘过一座座房子的回声,
而非归家的召唤或离别的相送;
在越过尘世的更高处,
夜空里悬着发光的时钟
宣告着或对或错的时晨。
我是个与黑夜相知的人。