如今来美国的留学生和移民越来越多。大家在出国前,英语一般不是很好,初来美国,一开口免不了会闹出些笑话。听听网友们的亲身经历吧。
断桥
因为我不是考GRE和TOEFL出去的,英语水平很烂,加上中学时学的又是伦敦英语,所以在美国遭遇了很多英文上的困难。让我最尴尬的:
1.就餐的时候,我想要一些餐巾纸。于是还是用:
能把这几张paper给我吗?营业员(汗,拿纸给我)。后来我又尝试着问,tissue?营业员(瀑布汗,拿纸给我)。大概用了半个月我才知道这个东西叫napkin。
2.在walmart找手电筒找不到,于是问营业员:
torch在哪里?torch在哪里?她很麻利地将我领到一个货架前,把疑似奥运火炬递给了我。
后来也是比划了,她才知道,我要的是flashlight。英国人在美国都死绝了吗?
3.在银行存钱:
我想save一些cash。啥意思?折腾许久才知道应该用deposite。
后来从东部到了加州就好多了。不是因为我英语水平提高了,而是这里人人都会几句中文,咳咳。
Michelle Yu,吃货/厨房捣鼓爱好者/旅游爱好者/学生
有一天去星巴克买咖啡,点完单之后,
小哥问:“Do you need your receipt?"
我说,"No, thanks. "
小哥说,"So you don't need your receipt?"
我点点头,"Yes. "
小哥充满疑惑,"You need?"
我疯狂摇头,"No。"
在小哥再问我一遍之前,我赶紧灰溜溜的走了。
亲切的金子
一个朋友第一次来美国入关,在按大拇指指纹那里。老黑officer跟他说:put your finger on there. 我那个同学稍微有点紧张,又是第一次来美国,听力也不大好,只模模糊糊听到了finger这个词,居然给听成了fungus(菌类)!他来之前做了各种功课,知道来美国不能带各种各样的东西,当时稳下来,特别镇定地跟那个老黑来了句:I have no ‘fungers’. 说完了以后镇定自若,心里还有点小激动,哥能跟老外谈笑风生了!
我这几年在美国每当觉得失落的时候,脑补一下当时老黑的颜,都会觉得生活又重新有了色彩。
陶举纤,学生
我室友是美国人,有一次写作业急,找不到橡皮,看我室友的桌子上有一块,脱口而出:“can I borrow your rubber?"然后就发现我室友突然脸红了,问我什么意思?我还在那边无辜的想我犯了什么语法错误,我室友就开口了,"in states rubber is the slang for condom, we call that eraser." condom的意思么……当时就恨不得找一个洞钻进去……
请叫我麻花姑娘,处女座懒癌晚期患者
第一次去subway点餐的经历如排名第一答案所说惨不忍睹。完全不懂墨西哥小哥在问我什么……
我走进去直接看着图说我要一个turkey sandwich……以为就完事了!结果!
6 inch? Foot long?什么鬼?
面包!面包分什么种类啊??指着图说,这个!
要什么肉?turkey刚刚不是点过了?
加什么蔬菜??嗯……都来点吧(我的美国小伙伴们已经惊呆了,似乎加了不止一种辣椒= =)
要什么cheese??我哪知道有什么啊??那个白色的好了……
加热吗?要……(美国小伙伴又惊呆了,居然吃热的!)
然后我咬了一口,阵亡!
匿名用户
1.当初校园里到处挂了Smoke-free的poster,我以为是校园内可以随意吸烟。于是,当我叼着一根烟走在校园内时,那个回头率可谓是250%。
2.一次在discussion里分享自己与一个ABC盆友的外出游玩经历,20个人左右,我想强调他和我的关系很近, 就说Dennis is my intimate friend。结果看到ABC盆友瞬间脸色就变了,但我还冲着他傻笑。
爱岛饭,爱,似岛屿般宏大,如饭菜般平常
在图书馆的时候,总会有人来问能不能坐在你旁边之类的,但是问的方法有很多,包括“这里有人吗?”(应该回答No),“我能坐这吗?”(应该回答Yes),“你介意我坐这吗?”(应该回答No),“这位子是空的吗?”(应该回答Yes)。其实挺简单的,但是最开始就是会脑抽,然后恰好回答反了,于是就会出现类似以下对话。
“你介意我坐这吗?”
“介意!”
“……”
“我能坐这吗?”
“不能!”
“……”
然后歪果仁一脸黑线地飘走了……
高小蒻
很多人对于电话号码、学号等比较长的数字,是用中文的方式来记在心中的,所以别人问的时候可能会一时张口结舌说不出来。
一次去学校某办公室交房租,要报另一个人的学号(8位数字)。我只有用中文思考时能勉强串下来这个学号,但从来没有用英文说过,所以说了两遍都说到半截想不起来了。于是那人给我一张纸一支笔让我写……顿时感觉奇耻大辱。
还有一次在图书馆借书,排在我前面的中国小姑娘怎么也说不对自己的学号。图书管理员(原来是个中国人……)忽然用中文说:“没事,你可以说中文。”然后姑娘流利地用中文报出了自己的学号。
范梵,晴耕雨读
才到美国的时候经常找机会跟老外聊天,每当听不懂的时候我就会说“ cool~”, 然后顺势转到另一个我比较熟悉的话题,再次听不懂的时候就来一个“that's interesting~”,然后继续转话题。
后来有一个跟个美国妹子聊天,她是大四的,长相比较成熟,聊着聊着她谈到她老妈16岁就生下她了,她爸今年也才39岁,说完她就看着我不说话了。我愣了一分钟不知道该说“cool~” , “that's interesting” 还是“I am sorry to hear that”。
OooO,心中有座小火山
打电话问apple店里有木有货:Hi, do you have iPhone liu plus?
那边:what?
我:I want to buy a iPhone liu plus……
对不起,本人学疏才浅。
What's up?
第一次听说时一头雾水,什么鬼东西?
注:日语鞋子读作KuCi(kutsu).
到量心电图是,那位护士阿姨看见我还忍不住要笑。
西餐馆很少有用tissue的
中餐馆以及一些亚洲餐馆桌上摆一tissue很正常,所以亚洲人在饭店里说tissue很正常