《斯卡布罗集市》:原来唱的是调料

打印 被阅读次数

去过西餐馆的国人都有这样的体会,不管你的英语有多好,当你捧起菜单时都会被许多看上去陌生的不知是英语还是法语或是西班牙、意大利、拉丁语等等词汇所困扰,而这些词汇常常包括了一些香料(调料)的名字。香料在西餐中用的范围、种类之多也是西餐最大的特色。

今天的“麦格兰岛”平台推出的“西方文化哏”节目——“有关香料引发的战争”,节目编辑十分有料、有趣,且精彩,声、图、乐、视频搭配令人赏心悦目,是少有的经典之作。香料在西方文化中的重要一言难尽。节目呈现的内容给了一个很好的概括。http://music.163.com/#/program?id=902919073

 

我今天完全被这香料专辑给迷迭了。那赏心悦目的迷彩斑斓、那迷幻酗酗鬼使神差的香味缭绕,是如此的引人着魔,难怪乎,称“它是人类亘古不变的欲望诅咒,让人为它痴迷、为它杀戮”….

看看这些香料的名字:香芹、鼠尾草、迷迭香、百里香不是充满了诱惑嘛?它也曾是古时女巫迷情药水的主配料啊......想必在古时的市场也是主要的交易商品,不仅用于烹调也用作药物。

 

当听到有关香料这期节目的配乐,一下勾起了我八九十年代时的记忆。那时《斯卡布罗集市》这首歌刚传到中国,我完全被这首歌迷住了,当时我在北京上学,几乎每晚都是听着这首歌,迷入了梦乡。对《斯卡布罗集市》这首歌中唱到香芹、鼠尾草、迷迭香、百里香,那时我只以为是什么花花草草的小浪漫而已,并不知道它还是富有含义的香料。一直到后来到英国留学后,对西餐以及对西方文化了解的多了,才知道这歌里原来唱的都是调料。

《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)这首歌是美国著名流行乐组合西蒙和加芬克尔的经典名曲。歌词可追溯到十三世纪的英格兰,曲调更早见于苏格兰。歌曲叙述一男子让一位去斯卡布罗集市的友人给他以前的爱人捎话说:只要为他完成一系列不可能的任务,例如为他制作一件没有线缝的衬衫,然后在一座干涸的井中将其洗涤等等,他将与她重归于好的故事。

歌中第二句唱到了四种植物,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),也是香料(调料)分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。这首民歌中借助了草本植物名字的语言力量:来召唤他们之间关系的平和心、忍耐相互分离的精神力、忠诚,最后是鼓励,以实现那难以完成的任务。这类给情侣和追求者难以完成的任务的故事,在歌里很可能是谜语,当谜语被解开后这些任务就可轻松完成。

西蒙和加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所唱的这一主题曲《斯卡布罗集市》成为当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,而登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首。

在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是保罗·西蒙写的,而旋律则出自亚瑟·加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景与反越战有关。

 

英文歌词:

*Are you going to Scarborough Fair

Parsley, sage, rosemary and thyme

Remember me to one who lives there

She once was a true love of mine*

Tell her to make me a cambric shirt

(Oh the side of a hill in the deep forest green)

Parsley, sage, rosemary and thyme

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

Without no seams nor needle work

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

Then she`ll be true love of main

(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

Parsley, sage, rosemary and thyme

(Washes the grave with silvery tears)

Between the salt water and the sea strand

(A soldier cleans and polishes a gun)

Then she`ll be a true love of mine

Tell her to reap it with a sickle of leather

(War bells blazing in scarlet battalion)

Parsley, sage, rosemary and thyme

(Generals order their soldiers to kill)

And gather it all in a bunch of heather

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

Then she`ll be a true love of mine

译文:

您正要去斯卡布罗集市吗?

香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

请代我向那儿的一位姑娘问好

她曾经是我的真爱。

请她为我做件麻布衣衫

(绿林深处山岗旁)

香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)

上面不用缝口,也不用针线

(大山是山之子的地毯和床单)

这样她就可以成为我的真爱。

(熟睡中不觉号角声声呼唤)

请她为我找一亩地

(从小山旁几片小草叶上)

香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)

就在海水和海岸之间

(士兵擦拭着他的枪)

这样她就可以成为我的真爱。

请她用一把皮镰收割

(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(将军们命令麾下的士兵杀戮)

将收割的石楠扎成一束

(为一个早已遗忘的理由而战)

这样她就可以成为我的真爱。

 

不管怎样,香料带给人的一定是快乐的享受和欲望的满足,尽管也曾为此有血腥的战争和野蛮,但人类就是这样始终在为欲望而挣扎争斗。现在已无须为香料而斗了,但还在为其他尤如“香料”的欲望继续斗着。这就是我们的历史和循环......

斯卡布罗Scarborough)其实是英国的一座城市,位于英格兰北约克郡的北海沿岸。人口约有50,000人,是约克郡海岸最大的渡假地。是英格兰东海岸的主要观光目的地之一,因此有着“北方布赖顿”之称。中世纪晚期这里曾是全英格兰商人的重要聚集地。每年于8月15日举行45天的大型交易活动吸引了英格兰、挪威、丹麦、波罗的海国家拜占庭帝国的商人来到这里买卖。集市不仅吸引了商人,还有大量娱乐餐饮等寻欢作乐的人参加。17世纪开始衰败,1788年传统的“斯卡布罗集市”不复存在,但每年9月当地还会举办众多的庆祝活动以纪念最初的盛况。看上去宏伟高大建于1867年的斯卡布罗大酒店一直到20世纪初都还是欧洲最大最古老的大酒店。

云本无心 发表评论于
这些“仙草“其实很大众,自家院里可以种,随摘随用。
myguinea1 发表评论于
balangyu 发表评论于 2017-03-13 12:59:57
卷珠帘 就是抄的它吧?
========================================
indeed, It is.
noexit 发表评论于
如此的温柔和深情只在人们的虚幻世界里。。。。。。现实没有,真的可惜极了。所以恒久的流传,这就是艺术的生命~~~~
erdong 发表评论于
好曲好文!
才知道sage是中文里的鼠尾草。
balangyu 发表评论于
卷珠帘 就是抄的它吧?
凑趣 发表评论于
中国和菲律宾争的“黄岩岛“, 英文名就是“scarborough'
登录后才可评论.