学英语(1)抽干沼泽地

几天前,川普医改参议院闯关再度失败。想起来3月份在川普试图推翻奥巴马医疗法案的努力失败之后,政治评论员Matt Drudge 发了这样一条推特:




这条推特迅速被广泛传播,成为各大媒体的头条。"The swamp drains you." 这里的"you"自然是现任总统川普,那么这句话什么意思呢? "沼泽地抽干你"是什么鬼?


 
swamp 做名词是沼泽地,湿地的意思,做动词是陷于沼泽,被淹没的意思。




swamp 有一个最常用的表达是 I am swamped. 意思是很忙,被太多的工作淹没了。




而政客嘴里的swamp则完全是另外一个意思。100多年以前,美国人认为对付蚊子最好的办法就是把沼泽地的水抽干,让蚊子没有容身之处,彻底消灭。第一次把swamp变成一个政治词汇的是一个叫Winfield Gaylord的议员,他在1903年说道,"社会主义者并不满足于杀死几个资本主义沼泽地里的蚊子,而是要抽干整个沼泽地"(Socialists are not satisfied with killing a few of the mosquitoes which come from the capitalist swamp. They want to drain the swamp.) 从此,drain the swamp 表示要清除某种势力或者是彻底解决某个问题而多次被政客引用。




川普在竞选集会上振臂高呼,"It's time to drain the swamp in Wsahington." 誓言清除政府中的腐败低效,这句话实际上是抄袭了里根总统1980年的 "drain the swamp of bureaucracy in Washington"。川普是要向习总学习打老虎。一时间很多吃瓜群众热血沸腾,纷纷支持川普"drain the swamp in Wsahington." 那个发推特的Matt Drudge就是其中一位,当他看到川普被几个共和党大佬玩于股掌之间,打虎不成反被老虎咬了一口,悲愤交加写下了这个名垂青史的推特。






 
登录后才可评论.