脏话的糖衣

过普通人的普通生活,力争不做乏味、油腻的中年女人
打印 被阅读次数

“CAO”可能是中文里最难听的动词,但不知从何时开始,“KAO”巧妙地取代了这个字,并且堂而皇之地给它罩上了文明使用的外衣。街头巷尾,你可以听到嘴里跑火车的哥说这个字,听众不觉得有什么冒犯;戴红领巾的小朋友说这个字,老师、家长不会责骂,让他/她住嘴;涂着高级唇膏的白领说这个字,不会引得旁人侧目,腹黑道:“什么素质!”

这个巧妙的转音给一个脏字披了一件皇帝的新装,从大俗到大众。不光这个字,京骂也被改良为X。为什么要改?脏话没人爱听,可是人们需要一个宣泄极端感情的渠道,于是就有了“折中”的手段。群众的智慧啊!

中文如此,英语也如此。英文里能和CAO字对应的应该是F***,学生如果在学校说了这个字,会马上被请进校长办公室。于是乎学生们心有怨气,会脱口一句“FUDGE”。

联想到前不久某国际著名影星对中国主持人脱口一句“SHIT,”让国人大跌眼镜。哎呀,美人啊,这么肮脏的字眼怎么能从您的朱唇皓齿中说出呢?荣国府的焦大可以满嘴喷粪,您怎么可以自降身价,说出这让人脸红的字呢?

殊不知,这位影星的英语大概还欠点火候,没错,她说的不折不扣是个粗口,但是美国人也有办法,他们说“SHOOT”。高尔夫球场上,一杆没有进洞,一声“SHOOT”脱口而出,您可能还纳闷往哪儿瞄准呢。说的人没觉得自己粗,听的人也没觉得有什么冒犯。

以绅士风度为荣的英国人也有办法,他们说“SUGAR”。所以在伦敦的咖啡馆,你也许可以看到两位球迷对昨晚主场的失利耿耿于怀,嘴里时不时碰出“SUGAR”,“SUGAR”……千万别以为他们觉得咖啡太苦需要服务员加点糖!

人活著要追求痛快,但也要追求精神文明,给脏字加块遮羞布,是社会的进步吗?

登录后才可评论.