《朗读者》的二位著名学者:哈佛丘成桐和同济吴孟超

这期《朗读者》请来两位杰出学界人物,先看华裔菲尔兹奖得主丘成桐朗读陶渊明的《归去来兮辞》。

我不懂粤语,丘成桐的英文名为Shing-Tung Yau,不知道他们为什么把“丘”拼写为Yau。丘成桐出生在大陆,但是长在香港,成名于美国,他与陶哲轩为仅有的华裔菲尔兹奖得主,虽然作为UCLA教授的后者认为自己是澳大利亚人。

丘成桐可能对自己的姓氏拼法不舒服,便做出一个惊天的决定:为自己儿子改写姓的拼法。汉语拼音的“Qiu”会更怪,姓此拼音名的朋友让美国人抓狂,因为没有人发得正确,所以丘成桐为儿子取姓“Chiu”。名字则更宏伟,为与牛顿同名的“Isaac”。丘氏父母得子时的野心不小,这儿子也不负父母的期望,Isaac Chiu为美国生物学界冉冉升起的新星,以前随Michael Carroll做免疫补体,现在做免疫与神经的交界学科。Issac现为哈佛教授,他当年得西屋科学奖后入读哈佛本科,后来哈佛博士,他的实验室刚发表一篇Cell的文章。

这是陶渊明的《归去来兮辞》,原文和白话译文均来自百科,白话译文完全失去了古文的风采。我读过《美丽心灵》作者Sylvia Nasar写的关于Perelman证明庞加莱猜想的报告文学《Manifold Destiny 》,内容是学界为名利的狗血剧;里面的丘成桐远没有陶渊明那般世外桃源的情调,丘成桐曾经批评Nasar诽谤。

归去来兮辞(并序)

陶渊明

“余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,缾无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰归去来兮。乙巳岁十一月也。

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

  乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

  归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

  已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!”

白话译文

“我家贫穷,耕田植桑不足以供自己生活。孩子很多,米缸里没有剩余的粮食,赖以维持生计的本领我还没有找到。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。正赶上出使到外地的事情,地方大吏以爱惜人才为美德,叔父也因为我家境贫苦替我设法,我就被委任到小县做官。那时社会上动荡不安,心里惧怕到远处当官。彭泽县离家一百里,公田收获的粮食,足够造酒饮用,所以就请求去那里。等到过了一些日子,便产生了留恋故园的怀乡感情。那是为什么?本性任其自然,这是勉强不得的;饥寒虽是急需解决的问题,但是违背本意去做官,身心都感痛苦。过去为官做事,都是为了吃饭而役使自己。于是惆怅感慨,心情激动不平,深深有愧于平生的志愿。仍然希望看到这一茬庄稼成熟,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,自己请求免去官职。自立秋第二个月到冬天,在职共八十多天。因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,题目叫“归去来兮”。乙巳年十一月。

回去吧!田园都将要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵被躯壳所役使,那为什么悲愁失意?我明悟过去的错误已不可挽回,但明白未发生的事尚可补救。我确实入了迷途,但不算太远,已觉悟如今的选择是正确的,而曾经的行为才是迷途。船在水面轻轻地飘荡着前进,轻快前行,风轻飘飞舞,吹起了衣袂翩翩。我向行人询问前面的路,恨天亮的太慢。

  终于看到了自己的家,心中欣喜,奔跑过去。家僮欢快地迎接我,幼儿们守候在门庭等待。院子里的小路快要荒芜了,松菊还长在那里。我带着幼儿们进入屋室,早有清酿溢满了酒樽。我端起酒壶酒杯自斟自饮,看看院子里的树木,觉得很愉快;倚着南窗寄托傲然自得的心情,觉得住在简陋的小屋里也非常舒服。天天到院子里走走,自成一种乐趣,小园的门经常地关闭,拄着拐杖出去走走,随时随地休息,时时抬头望着远方。云气自然而然的从山里冒出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中;阳光黯淡,太阳快落下去了,手抚孤松徘徊。

  回来呀!我要跟世俗之人断绝交游。世事与我所想的相违背,还能努力探求什么呢?以亲人间的知心话为愉悦,以弹琴读书为乐来消除忧愁。农夫告诉我春天到了,西边田野里要开始耕种了。有时叫上一辆有帷的小车,有时划过一艘小船。有时经过幽深曲折的山谷,有时走过高低不平的山路。草木茂盛,水流细微。羡慕自然界的万物一到春天便及时生长茂盛,感叹自己的一生行将结束。

  算了吧!活在世上还能有多久,为什么不放下心来任其自然地生死?为什么心神不定,想要到哪里去?富贵不是我所求,修成神仙是没有希望的。趁着春天美好的时光,独自外出。有时放下手杖,拿起农具除草培土;登上东边的高岗放声呼啸,傍着清清的溪流吟诵诗篇。姑且顺其自然走完生命的路程,抱定乐安天命的主意,还有什么可犹疑的呢!”

董卿请来另一位朗读者:同济校友吴孟超,为同济裘法祖的学生,所有同济人的骄傲。外科大夫都喜欢吹牛,这次吴孟超沒怎么像老裘那样“吹”自己的学习之好是“前无古人,后无来者”。这个说法对同济人会造成反馈抑制,如果真弄成“后无来者”,同济就麻烦了。这个节目请来病人、护士长和学生共同与吴孟超朗读,场景感人。老爷子96高龄了,每周还做三台手术,他几十年手持手术刀,将关节都弄得变形了。

面对校友群曾经出现的对裘教授的微词,我觉得我们评价历史人物要考虑空间与时间这两个参数,老裘跨越欧洲与中国大陆的空间,在中国最需要现代医学的时候,把德国医学带回上海,又深入改变相对落后的武汉,对那里的医学与文化的影响具有划时代的意义。这些贡献远超过一个所谓的院士,并且对他来说院士还来得太迟,那个院士还是吴孟超推荐的,人在上海就比武汉有优势。老裘还拥有可以拍成电影的爱情与人生故事,我们前不久刚好访问过好莱坞,中国人很不会欣赏人生故事。校友群里有些对老裘的负面情绪已经超过玩笑与调侃的范畴。老裘从来不是神,我只是沒这机会,不然我会十分欣赏与老裘吹一小时牛的机会。

grovest 发表评论于
同感。原先对国内的院士确实崇拜。但是来美国读完书和工作后,再反过来看他们,再和美国的医生一比较,他们的“高大上”形象就塌了。他们的医技也许不错, 但是人品和伦理学方面的修养确实令人不敢苟同。

Rosaline 发表评论于 2018-07-15 15:33:48
谢谢雅美先生。我想,如果我是病人,真的不敢让如此高龄的吴孟超先生主刀,而去选择更年轻很多的外科医师。我听到的对吴先生的负面远超过对裘先生的。

几年前我看到同济新出的器官移植的专著,在胰岛细胞移植篇仅谈的是猪器官移植,真是无语。如果我亲戚仍然健在,我会与他谈的。几年来中国湖南湘雅报道的釆用“改良”的猪胰岛细胞做了多少例人体移植。我们都知道,全世界能够提供人体器官移植的knockout 的猪仍在实验研究中…。
茅斌骚客 发表评论于
我还是觉得古文韵味好。
“丘”的粤语读法与国语“优”的读法比较接近,我找不到对等读法。香港的拼法我也不懂,比如周润发之“发”的拼法用“Fat”,但粤语与国语的发音都比较接近,象英文常用的粗言,所以“丘”用Yau,应该是香港拼法。而Chiu可能是台湾拼法吧?
山乡不仕 发表评论于
吴孟超, 哈哈。
Rosaline 发表评论于
谢谢雅美先生。我想,如果我是病人,真的不敢让如此高龄的吴孟超先生主刀,而去选择更年轻很多的外科医师。我听到的对吴先生的负面远超过对裘先生的。

几年前我看到同济新出的器官移植的专著,在胰岛细胞移植篇仅谈的是猪器官移植,真是无语。如果我亲戚仍然健在,我会与他谈的。几年来中国湖南湘雅报道的釆用“改良”的猪胰岛细胞做了多少例人体移植。我们都知道,全世界能够提供人体器官移植的knockout 的猪仍在实验研究中…。
雅美之途 发表评论于
回复 'Rosaline' 的评论 : 谢谢留言,已删!
Rosaline 发表评论于
对不起,发了两次,请删除一个。谢谢
Rosaline 发表评论于
我一个很近的亲戚与裘先生共事一辈子,从文革前开始的,是外科的,后来又在器官移植研究所,非常尊敬裘先生。所以我从小听说过很多裘先生的趣事,仍然记得裘先生当选为院士时的大家的喜悦。我不理解的是后来那些人名利心过重…, 人生不过百年。

这篇“归去来兮”译文真好,我亲戚当年“64”时恰好在国外,回武汉后心灰意冷,竭力将身上的职务都御下来,连党员都不想保留了。他当时确是想归去来兮…。

谢谢介绍Issac Chiu 的工作,还真不知道与岳成桐先生的父子关系。
登录后才可评论.