您的位置:
文学城
» 博客
» 跟着美国总统学英文
跟着美国总统学英文
2019-03-06 18:00:36
跟着美国总统学英文
有些词在不同的年代有完全不一样的意思。
大家都知道Bully是恶霸的意思,名词。现在常指校园恶霸和网络恶霸。
很久以前,这词不是这样用的。那时bully是形容词,用来表示特别好的东西。
美国总统泰迪罗斯福曾经说过,总统职位是一个bully pulpit, 特级平台,意思是在这个职位说话分量很重,影响极大。当然,这个影响可能是正面的,也可以成为负面的。
来看看川普在CPAC的演讲,他好象英文没学好,把bully pulpit理解成恶霸平台了。
VIDEO
听见“机关枪”吗?
罗斯福总统的另一句名言是: Speak softly and carry a big stick, you will go far.
翻译成中文就是,“轻声说话,带根大棍,你会走得远”。
川普说话很大声,看他能走多远吧!
VIDEO
(轻声地说,亲爱的!)
莲盆籽 发表评论于
2019-03-08 17:51:36
回复 '亚特兰大笔会' 的评论 : 哈哈,总统讲的是正宗美国话!
莲盆籽 发表评论于
2019-03-08 17:50:19
回复 '股聋' 的评论 : 没误会,同爱美国和美人。;)
亚特兰大笔会 发表评论于
2019-03-08 11:16:44
嗯,绝对正确的好办法!节日愉快!梅花
股聋 发表评论于
2019-03-08 05:37:16
回复 '莲盆籽' 的评论 :
发完了想会不会有误导?这歌可不是我唱的
嘿嘿,没人:)
莲盆籽 发表评论于
2019-03-07 19:41:49
回复 '夏圓' 的评论 : 现在不敢妄求圆(原)步, 没有退步就谢天谢地了。
莲盆籽 发表评论于
2019-03-07 19:39:58
回复 '股聋' 的评论 : 歌词台词全记得,The Godfather你看了几遍?!
I 服了 U!
莲盆籽 发表评论于
2019-03-07 19:34:42
回复 '林海平兔' 的评论 : 林姐你明大义!
莲盆籽 发表评论于
2019-03-07 19:32:58
回复 'OldJohn_02' 的评论 : 约翰先生说的是,川普现在骑虎难下。我认为他蛮可怜的,可是楼上林姐说祸国秧民者不值得怜悯。
夏圓 发表评论于
2019-03-07 13:41:53
没有圆见,谁也走不圆,哈哈哈!
还不知道bully一词有这样的典故呢,学习了,和徒儿一起跟着美国总统学英文!
股聋 发表评论于
2019-03-07 12:00:54
A different one:
“Speak softly,
love and hold me warm against your heart
I feel your words, the tender trembling moments start
We're in a world, our very own
Sharing a love that only few have ever known ..."
林海平兔 发表评论于
2019-03-07 08:43:57
君子言清致远
小人言浊玩完。。。
OldJohn_02 发表评论于
2019-03-07 08:33:46
他走不了多遠,最多2020吧,下台后还有許多官司等着呢。
莲盆籽 发表评论于
2019-03-07 08:10:46
回复 '万维假巴' 的评论 : 寓意深远,好诗!
万维假巴 发表评论于
2019-03-06 20:34:36
》呵呵,给你写一个七绝律诗。平起首押
有感罗斯福总统的名言
【Speak softly and carry a big stick, you will go far.】
》遥遥行远
温柔叙诉表达求,大棒威严手里兜。
孤胆放心开步走,遥遥行远不言愁。