“我爱意大利语歌”系列:#4 ?' Un Folle, è Un Vile Affetto

坚韧不移,镇守一方,勇敢追梦
打印 被阅读次数

亨德尔(George Friederich Händel,1685—1759年)的歌剧 《阿琪娜》(Alcina, 女巫名)选段《可恨又疯狂的爱情》,巴洛克风格。

Luis Alva演唱

星元             末尾那句最炫 ... : )

All'offesa, il disprezzo giunge l'ingrata?
Su: coraggio, Oronte,
scaccia costei dell'alma;
e se mai torna pentita a riamarti,
delusi l'arti sue con l'istess'arti.

È' un folle, è un vii affetto,
non è la sua beltà,
che trionfar la fa
superba del mio cor.

Translation:

ORONTE
To the offense, the disdain reaches the ungrateful?
Up: courage, Oronte,
drive away the woman of the alma;
and if ever he returns regretted to riamarti,
disappointed his limbs with the istess'arti.

It's a fool, it's a love,
it is not his beauty,
that triumphs it does
superb of my heart.

登录后才可评论.