里尔克诗译:失去 - Losing

打印 被阅读次数


Losing

Losing too is still ours; and even forgetting


still has a shape in the kingdom of transformation.

When something's let go of, it circles; and though we are

rarely the center

of the circle, it draws around us its unbroken, marvelous

curve.


(Original Poem by Rainer Maria Rilke, English translation by A. Poulin)

失去

失去也是我们自己的;哪怕是忘记

在转变的领域里 也还是保持了特定的形状

当你对什么东西放开手 它会盘旋而去 虽然我们


很少会成为被围绕的中心 但它总会在我们的四周画出那条

不间断的 美妙的

曲线

cxyz 发表评论于
回复 'xiaxi' 的评论 : 呵呵 看到就好 :)
放手有时候比想象中容易…
xiaxi 发表评论于
看到映雪梅了!
有时需要放手。
cxyz 发表评论于
回复 'LinMu' 的评论 : 是 跟里尔克很多时候心有戚戚焉
cxyz 发表评论于
回复 '冬里萤火' 的评论 : 谢谢萤火 周末愉快
LinMu 发表评论于
小c对里尔克情有独钟
冬里萤火 发表评论于
拜读了。谢谢分享 !
菲儿天地 发表评论于
回复 '南山松' 的评论 : +1好诗,好译!
南山松 发表评论于
放手也是美丽的。小C好译。
cxyz 发表评论于
回复 '舒啸' 的评论 : 听起来后面有故事?
舒啸 发表评论于
好诗佳译。

这首诗原文题目是“Für Hans Carossa”(致汉斯·卡洛萨)。
一步一景 发表评论于
比起得到和拥有,接受失去和释怀,更需要勇气
cxyz 发表评论于
回复 '荔枝100' 的评论 : 是 尤其在我们将失去也视为自己的一部分的时候。
荔枝周末愉快。
荔枝100 发表评论于
好译!生活中学会放手真的很重要,人会变得快乐一点。
登录后才可评论.