“中国语”是什么?
汉语不好教,特别是碰上像爱追问这样的学生。当然也可以说汉语好教,因为外国学生对汉语教学分不出个好歹(好糊弄),老师说什么他们就信什么(他们不信老师又信谁呢?)。可是做为汉语教师自己千万不能得过且过、敷衍了事,那样不仅误人子弟,到头来也把自己误了,没长进。
教爱追问汉字让我饱尝尴尬的滋味,当老师总不能当得这么被动吧!巧了,我有一天无意中看到一本叫《外国人学中国语》的汉语教科书。这书名挺有意思,既不叫“外国人学汉语”、也不叫“外国人学中文”,更不是“中国话”,而是学“中国语”。日本人管汉语叫“中国語”,可这本书是英文版的,显然不是为日本人学汉语写的。所以,“外国人学中国语”这书名确实让人感到有点儿别扭。尽管如此,我好奇地翻看了一下颇受启发,这课本第一册中基本上没有几个汉字,都是汉语拼音。我突然灵机一动,想起来前些日子听了一个汉语教学讲座,有人提到一个老外汉语学家叫柯彼得,说他的汉语教材中只教拼音不教汉字,不教汉字自然省了很多麻烦。我改辙了,洋为中用,用老柯的办法教小爱,只教拼音不教汉字,以夷治夷。汉语拼音对于爱追问这样的外国学生很好教,大部分拼音字母都是不教自会,只有不多的几个费些力气,例如:r、x、ü等,还有四声中的第三声。为了不伤爱追问的自尊心,我并不死扣他的发音,而是从此以后每次刚上课时先把汉语拼音给他复习一遍,在不断的复习和练习中让他自己逐渐领悟和掌握正确的汉语发音。什么叫学习?其实这就是学习,学了以后还要“习”,也就是练习、实习。