跟风远风的[祈祷],唱一下山本润子的日语原版。20多年前曾在日本学习生活6年,照片是夏祭活动时所拍,本当に、懐かしい。
国语粤语目前平手, 今天站队外援粤语
《 竹田の子守唄 .Takeda Lullaby . Japanese cradle song 武田的搖籃曲”,是一本美麗的日本民歌,但實際上,這首歌的歌詞具有重要意義,它基於一個小女孩的悲慘傳說,她出生在一個偏僻的小村莊的一個貧苦家庭中, 稱為“武田”,位於目前的關西地區京都府伏見區。 有一天,她被迫為一個富裕的地主家庭服務,以掙錢養家,即使她還是小女孩,他的房子也位於山上的下一個村莊。 在痛苦的日子裡,她背著一個小嬰兒辛勤工作總是讓她想起自己的家人和一個甜蜜的家,因為她朝著家的方向看山的輪廓。 也就是說,這種情況似乎使她心中難過地演唱了這首歌,口頭聲傳人間,在關西地區變成了非常漂亮的搖籃曲。 這些小保姆在貧民窟出生和長大,他們迫切希望從貧窮的家庭和居住的地方逃脫。 但是,擔負保姆職責的小女孩怎麼可能實現這一目標呢? 他們在這場搖籃曲中為自己的命現實而哭泣。
竹田摇篮曲曾被京都和大阪的部落民传唱。在住井すゑ反映部落民生活的小说《没有桥的河流》(橋のない川)改编的电影(1969年-1970年版本)中,这首歌曲是插曲之一。
1969年,民谣演唱组合“赤い鳥”将这首民谣改编成流行歌曲,并收入其1971年发行的单曲CD中,3年内销售量约10万张。这首歌曾被NHK和其他日本广播网络禁播,这是由于其与部落解放运动有关,不过到了1990年代就解禁了。
守もいやがる ぼんからさきにゃ
自盂蘭盆節後 覺得照顧小孩也已是疲累厭惡的了
雪もちらつくし 子も泣くし
雪花也紛紛飄落 小孩也哭啼
盆が来たとて 何うれしかろ
即使盂蘭盆節到來 有什麼可高興的呢
かたびらはなし 帯はなし
既沒有漂亮衣裳 也沒有裝扮的和服腰帶
この子よう泣く 守りをばいじる
這小孩很愛哭 照顧得極為辛苦
守も一日 やせるやら
照顧小孩一整天下來 可能會因疲累而消瘦呢
はよも行きたや この在所こえて
希望能早日 越過此地而去
向うに見えるは 親の家
那邊看得到的是 爹娘的家
向うに見えるは 親の家
那邊看得到的是 爹娘的家