图片来自网络(作者画语:岁月带走了深情!)
小时候,看到姨妈寄来给母亲的信上贴满了英女皇的邮票时,觉得这是一个美丽女人的美丽人生,是常人遥不可及的童话故事。
今天听到她相伴一生的男人离开了她,有点唏嘘,贵为皇上,也终要面对生离死别!
可能她们曾经有过约定,携手嘻戏人间,可终究还是在茫然的岁月中,彼此分开了。
“行到水穷处,坐看云起时”我们慢慢的领悟到,红尘看破了不过是浮沉,生命看破了不过是无常,爱情看破了不过是聚散,红尘中有多少梦,终究还是要失去。
如今,年近百岁的女皇,长寿与权力集于一身的权贵女人,面对相伴一生的男人的离去,此刻的心情应该与所有的处于此情此景的女人是一样的。她也会问:如果你是我种下的前因,而我又是谁的果报?是人生,是红尘,谁又能说得清楚!
刘佑局大师作品(作者画语:宇宙梵音)
星空下的哲理名言:
[1] The poverty of course is no disgrace, but it is damned annoying.
贫穷并不是丢脸的事,但绝对是烦恼的事。
[2] The fundamental defect of fathers is that they want their children to be a credit to them.
父亲们的共同缺点是要孩子们为他们争光。
[3] What is the chief cause of divorce? -Marriage The proper basis for marriage is a mutual misunderstanding.
什么是离婚的主要原因?是结婚!因为结婚的基础是由于彼此误会。
[4] Never run into debt, not if you can find anything else to run into.
宁可让任何事束博,也不要陷入负债之中。
[5] If there’s anything a public servant hates to do, it’s something for the public.
如果有公仆讨厌做的事情,那正是公众所需要的事情。
[6] Paris is a city of gaieties and pleasure where four-fifths of the inhabitants die of grief.
巴黎,是一个有五份之四的居民因为悲伤而死的快乐城市。
[7]Love never dies of starvation but often of indigestion.
恋爱不会因为饥饿而死,通常是死于消化不良。
[8] There is much difference between imitating a good man and counterfeiting him.
模仿好人与冒充好人,两者之间有很大的差别。
[9] It would have been foolish to stand upon our dignity in a place where there was hardly room to stand upon our feet.
在没有立足之地的地方摆架子,这是很愚蠢的事。
[10] Our heavenly father invented man because he was disappointed in the monkey.
我们的上天创造了人,是因为对猴子失望了。
[11] It is an interesting question how far men would retain their relative rank if they were divested of their clothes.
如果人人都剥下衣服,彼此的阶级观念能够维持到什么程度,这是一个有趣的问题。
作者简介:张允遐,中国财经出版社合作作家,【滚滚红尘美利坚】作者。该书被中国各地图书馆和美国公共图书馆收藏。
【中国作家协会】评定为海外优秀作家。
并多次获得中国中央电台、中国侨联等高层次的文学奖项。
多年来共发表了不少颇有影响力的作品,其中得奖作品十多篇,并由北京电影学院改编成电视剧。
請關注《歲月抒情》微信公眾號,可以即時收看更多精彩!