二一年四月二十九:一干二净

你见,或者不见我/ 我就在那里

你念,或者不念我/ 情就在那里

你爱,或者不爱我/ 爱就在那里
打印 被阅读次数

爸妈:

 

前两天给学生教了一个成语:一干二净。英文翻译成completely。但这个英文词其实是中文“彻底的,完全的”,和一干二净有那么一点区别。

 

书上的原句是:“他把我的生日忘得一干二净。” 我又给她们说例句:“我把房子打扫得一干二净。”可是,在造句的时候,一个学生想说“我完全不爱你。”结果说成了“我不爱你一干二净。”乐死我了。

 

今儿说起这个词,是因为我们今天把小房子打扫得一干二净。

 

今天下午,黄师傅完成了所有的修补、粉刷、换新工作。我和老三去清理房间,打扫卫生,做最后的检查。房客走之前打扫过,大体干净,但很多细小的旮旯角就忽略了,尤其是厨房。老三先给院里树下铺了木屑,又把卫生间和厨房的灯泡换新,再把卧室里被床磨出的几道划痕补了色。我开始擦洗厨房的家具:两层小酒柜、四个大圆角柜、两个调料架、垃圾桶和垃圾柜、烤箱、冰箱、水槽、水槽下的柜子,擦洗各屋里的灯罩,刷四个卫生间的洗手台和马桶,清洗衣机里残存的洗涤液,拖地......

 

看起来都是些不起眼的小活,却干了大半个晚上,累出一身汗来。看着一尘不染,一干二净的房子,不由感慨:每一套房子,恐怕只有刚搬进去之前,和要出售之前,才会彻彻底底、上上下下、里里外外打扫一遍吧。只要住进去,想这么彻底清理就不可能了。大家具不可能挪来挪去,那些小破小缝也将就着凑合用,每天还都制造垃圾,哪那么勤快,连地板上铅笔头细的白漆点都要用手抠掉?

 

这套房是我们在美国的第一个家,虽然没有现在住的房子大,但特别温馨,结构好,住起来很舒服。房子后边是一片空地,有大树与另一边的人家后院隔开,又安静又隐秘。树长得高大茂密,枝条伸向我家露台,一伸手就够到。无论从厨房还是卧室的窗口看出去,都能看到春天的嫩芽和秋日的黄叶。那儿还有一个斜斜的草坡,冬天下了雪,孩子们特别喜欢去那儿滑雪。房前的杜鹃有三大丛不同的颜色:窗下是白色的,门口是粉色的,草坪角上是肉色的。我们这排房子角上有一个小小的游乐场,我特别喜欢陪孩子们一起打秋千。整个小区是一个封闭的大院,有许多小孩可以一起玩,很安全,不用大人跟着。俩姑娘那时天天玩得不见人影,我总站在露台上扯着嗓子喊她们回家吃饭。

 

搬进去之前,我们彻底打扫过房间。今天,我们再次把它打扫得一干二净。一进一出,十年就这么过去了。但愿能卖个好价钱,不枉我这么辛苦半晚上。:)

 

即此,保重。

登录后才可评论.