孟子.梁惠王下.22: 滕小国也
原文:
滕文公问曰:“滕,小国也。竭力以事大国,则不得免焉。如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市。或曰:‘世守也,非身之所能为也。效死勿去。’君请择于斯二者。”
译文:
滕文公问道:“滕是个小国,竭力事奉大国,还是免不了灾祸。如何才可以保全啊?”
孟子对他说:“从前古公亶父在豳地,狄人侵略。给他们皮革货币,没用;给他们犬马,没用;给他们珠宝玉石,没用。于是就召集老人们说:‘狄人想要的,是我们的土地。我听说:君子不会为了养育人民的土地而伤害人民。你们众人还怕没有君主吗?(狄人可以做你们的君主的),我要离开了。’于是他离开了豳,过梁山,在岐山下建设城池居住下来。豳人说:‘他是个仁慈的君主啊,不能失去他。’跟从他的人如同赶集的一样多。也有人说:‘这是我世世代代居住的土地,不是我能做主就放弃的。战死也不离开。’请君主从两者选其一。
短评:
狄人侵略古公亶父的国家,他为了人民的性命不愿意打仗,宁肯拱手相让迁移到岐山。他说“土地本来是养育人民的,不能为了争夺土地而打仗害人”。有些国家,为了鸟不拉屎的尺寸之地而伤害人民,殊不知这正是他灭亡的前奏曲。而如果能像古公亶父那样,为了百姓的生息而将国家拱手让人,方能得到天下的拥戴,成为人民朝暮盼望的君王。