咀外文嚼汉字(94)“中国式”谚语“一万卡”

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
打印 被阅读次数

     信口开河少凭据,口无遮拦多谎言。就像许多海外的中国式的菜谱、中国料理,中国是很少有人知道的。一些自称爱好学习中文的外国人,飙一些中国的成语、谚语出来会让中国人满头雾水。就像特朗普的女儿伊万卡一样经常卖弄一些汉语成语和谚语出来让周围惊悚不已。
      成语(英文:idiom)是中国传统文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的,承担主语、宾语、定语等成分。成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,它代表了一个故事或者典故。有些成语本就是一个微型的句子。 成语又是一种现成的话,跟习惯用语、谚语相近,但是也略有区别。
    成语是汉语中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语,它是比词的含义更丰富而语法功能又相当于词的语言单位,而且富有深刻的思想内涵,简短精辟易记易用。并常常附带有感情色彩,包括贬义和褒义,当然,也有中性的。
    成语一共有5万多条,其中96%为四字格式,也有三字、五字、六字、七字以上的成语。如“五十步笑百步”、“闭门羹”、“莫须有”、“欲速则不达”、“醉翁之意不在酒”等。成语是一种现成的话,跟习用语、谚语相近,但是也略有区别。
    谚语绝大部分是句子而不是词组。谚语经常用在人民大众的口语里,用在文章里的比较少。谚语往往具有浓厚的口语色彩,不像成语那样具有文言色彩。谚语的形式,不像成语那样整齐。例如“坐山观虎斗”、“天下乌鸦一般黑”之类的谚语,都不是那么整齐。当然,如果把这些谚语一定说是成语,也是勉强可以的。
    中国人说:“患难见真情。”沙特有句俗语:“向急于求助的人伸出援手是最大的善行。”
    阿拉伯谚语说“独行快,众行远”,中国人常讲“朋友多了路好走”。
    中国古语讲:“不积跬步,无以至千里。”阿拉伯谚语说,“金字塔是一块块石头垒成的”。欧洲也有句话:“伟业非一日之功”。“一带一路”建设是伟大的事业,需要伟大的实践。让我们一步一个脚印推进实施,一点一滴抓出成果,造福世界,造福人民!
    美国“第一千金”伊万卡在网上说了句“中国谚语”,这可把翻译的中国网友累坏了,“好狗不挡道”、“河曲智叟笑而止之曰”等金句频出。中外网友都好奇:这句中国谚语到底哪儿来的?
    2018年6月11日伊万卡-特朗普在社交媒体上称,“中国有句谚语——那些说某件事做不成的人,就别去妨碍正在做那件事的人了。”伊万卡是在她父亲与朝鲜领导人金正恩进行开创性会谈之前发表了一句中国谚语,“只说不干的人,不应该打断正在做事的人”(Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it)
    但社交媒体上的用户很快回应称,中国并没有类似的谚语。
    2013年,伊万卡还曾错误地引用“孔子”的名言:“选一个热爱的工作,你这辈子就一天都不用干活了。”( Choose a Job You Love, and You Will Never Have To Work a Day in Your Life)。可能和一个谚语有关吧:
男怕入错行,女怕嫁错郎?(Men are afraid of getting into the wrong line, and women are afraid of marrying the wrong man.)。
    Men will be damned to choose a wrong career as women a husband
    Men are afraid of the wrong line,and women the wrong person
    Two important paths that people cannot get wrong with in their life: for man the career, for woman the marriage。

    伊万卡(Ivanka Trump)近来经常在沙滩度假,穿着十分性感,生活十分惬意。但是一场危机正在酝酿。特朗普的前律师科恩(Michael Cohen)称,伊万卡涉嫌制造假文件。特朗普集团所有人都在撒谎,以保护特朗普。伊万卡、库什纳(Jared Kushner)以及特朗普集团的律师都在撒谎,他们都参与了制造假文件,那些文件被递交给国会。连中国的谚语都可以信手拈来,制造一些加文件就易如反掌了......。伊万卡,真正学好中国的谚语恐怕要上“一万课”(略)
   

人高马大心眼小,锦衣华表内涵少。满腹牢骚天天吵,装尽稻草火难燎。

登录后才可评论.