因为汉语着眼于共性。
英文说a老师,老师s; 中文就说老师,即不标单数也不标复数,中文看的是类,无必要时不标差异。
英文里男人女人对立,所以X权Y权LGBTQ权吵得不开开交;中文把这些都放到一类里,人。无必要时不标差异。
名词是这样,动词也是这样,对现象的观察也是这样。如果说西语的关注点落在具体的这一个上,汉语的关注点就在这一个所属的类上。
这样,凡事凡物,都有其类,有其质,层层上推,必然有一个总括一切的概念,这就是天,道,天道。
天地与我共生,万物与我为一。这不是临时抒情想到的好句子,而是汉语思维之下的必然结论。
汉语思维,形而上者也,道也。
相比之下,西方思维(呵呵,笼统地说吧,反正俺都是胡说)则层层下推,每事每物,都孤立地看静止地看,纯而又纯地看。这样,必然也会达到一个绝对认知状态:发现物理,化学,数学(生物算一半)的规律。
西语思维,形而下者也,器也。
所以,人要讲感官、物质享受,西方好;要讲人性、精神享受,中国好。
给大师兄打个预防针:俺说的一种理想状态,前提是走得够深的话,走得不够深,两种差异不是特别大。