我读过的一本书:《苦行记》

 <苦行记>
9/26/18 12:58 PM Chapter V:The Cayote

我读过的一本书《苦行记》

马克吐温的作品是美国文学的典范,不仅幽默风趣,让人大开眼界,而且文字优美,哪怕看不太懂英文,也不影响读者的欣赏和阅读。前一阵子读了不少他的作品。网络上看他的中文版《苦行记》,没看完,立马网购了中英版本。中文版要一到三个月才能寄到。英文版两天就到了,里面有大量的原版插图,价格也比中文版便宜至少一半,太值了!先浏览插图,再囫囵吞枣地读英文版。

读到第五章,看到作者对美国西部沙漠深处的郊狼的描写,简直太生动了,也才体会到什么是读英文原文的美妙感受。回头,忍不住频翻字典,细查了第五章里所有的英文单词,并把翻译注解到书页上,以便将来的再次阅读。对照原文,摘录部分翻译:

马克吐温在《苦行记》第五章(page27-31)里,描写的美国西部沙漠深处的郊狼

1: “。。。。。。郊狼,就像一副身架细长,惹人讨厌而又可怜巴巴的骷髅,披着一身灰色的狼皮,那条勉强还 看得过去的毛松松的尾巴,总是带着一股丧家之犬的倒霉相,向下垂着。眼睛又狡猾又邪恶, 脸又尖又长,嘴唇微微向上翘起,呲着牙,总是一副鬼鬼祟祟的样子。郊狼就是一个活生生的"需要的代名词。它总是饿,总是可怜巴巴的,总是运气不好,而且总是没有任何朋友。最下贱的动物也不理睬它,甚至跳蚤也会舍弃它而宁愿去叮儿童三轮车。它是那么萎靡颓废,胆小怯懦,就连在它呲牙装出一副吓人模样时,脸上的其余部分却同时表露出一股歉意的样子。 它多么难看啊! —瘦骨嶙峋,肋骨毕现,皮毛粗糙,形象可鄙。”

 

图2:“。。。。。但是,如果你放出敏捷的猎狗去追,尤其是一条自我感觉良好,生来就受到训练,对速度有清晰概念的猎狗,那时,你就可以大饱一下眼福了。 郊狼会用轻捷的快步斯文地跑开,欺骗猎狗上当。 它一边跑,一边时不时地扭过头来假笑,给那狗儿鼓起饱满的勇气和十足的野心,使它头放得更低,脖子伸得更长,气喘得更急,尾巴绷得更直,更加暴躁地移动它那发狂的腿,卷起的烟尘也愈来愈宽,愈来愈高,愈来愈浓,在那平坦的草原上划出一条长长的轨迹! 在追击中,猎狗一直紧跟在郊狼后面,距离只不过短短的二十英尺,猎狗怎么也想不通为什么不能再靠的更近一点; 它开始冒火了,郊狼跑起来那么轻松自如,就像在滑行一 般,既不喘气,也不流汗, 还不停地微笑,这使它(猎狗)——”

 

3: ”这使猎狗越看越恼火,更加发狂原来那沉着轻松自如的大步完全是个卑鄙的骗局,猎狗发现自己被一个素不相识的家伙 这样无耻地戏弄,更是火上加油然后它注意到自己累得不行了,郊狼得放慢脚步才能和它保持那个距离 于是,这个城市狗儿真的发疯了,它开始玩命,叹气,诅咒,爪子把沙刨得更高,竭尽吃奶的力气不顾一切地追赶郊狼。这一冲刺“使它离那滑行的仇敌只有六英尺了, 而离它的主人已经两英里远。这时一个新的不切实际的幻想使它喜形于色,郊狼又扭过头来对它和蔼地一笑,似乎是在说:“好了,我们不得不分手了,小兄弟 正事归正事。成天这么鬼混可不行。” — 接着就是一记猛冲,一阵长长的破裂声划过空中,再看那只猎狗已经是孑然一身,被孤独地留在这广阔的荒野之中了。。。。。。“

 

4: “。。。。。。

它什么都吃。世界上的任何东西,凡是郊狼的嫡亲( — 经常在沙漠上生活的印第安部落)要吃的东西,它都能吃。而印第安人又什么都吃得下去,只要咬得动。也真奇怪,印第安人是历史上唯一吃得下硝化甘油的动物,如果吃不死,就还要吃。 落基山脉那边的郊狼日子特别不好过,因为它的本家印第安人和它一样善于第一个闻到微风送来的诱人气味,并且循着气味抢先找到那发出味道的死牛烂马。这时,它只好无可奈何地蹲在 一旁,远远望着印第安人把能吃得的每一部分都带走。”

 

5: “然后,它和那些等着的秃鹰才去剔骨 架,啃骨头。有证据认为郊狼,令人恶心的秃鹰,和沙漠中的印第安人具有血缘关系。。。。。。”

文章的结尾马克吐温说: “。。。。。。我们衷心希望有一天郊狼的辛劳能够得到恰当的报酬,第二天它能找到吃不完的美食。”

 

 一百年后,随着西部的开发,游民印第安人的消失, 郊狼的日子好过很多。这次在黄石公园看到的郊狼(被我设成博客头像:),模样跟马克吐温书里描写的已大不相同,样子也好看很多。
      

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

Sunblue 发表评论于
回复 '海风随意吹' 的评论 : 谢谢!
海风随意吹 发表评论于
你读书真认真啊!能看原版就不要看译本,少了原汁原味。谢谢分享!
登录后才可评论.