早春
歌德
幸福好时光
快速临近?
给予我太阳
山丘森林?
流动更有力
小溪复苏。
这是草地?
这是山谷?
清新多蔚蓝!
高高天堂!
湖中常盛产
鱼带金黄。
羽毛呈五色
林中有声;
宛如天之歌
回响其中。
绿树浓荫里
绽放能量,
蜜蜂吃零食
花汁上响。
运动何静谧
抖动翅膀,
温柔激动起,
梦里芬芳。
嗡嗡声强力
快速吐息,
然后它消失
灌木丛里。
到了中心部
又往回奔
女神来相助,
带走好运!
从昨天说起
我有何事?
姐妹何亲密,
情人于斯。
Frühzeitiger Frühling
Tage der Wonne
Kommt ihr so bald?
Schenkt mir die Sonne,
Hügel und Wald?
Reichlicher fließen
Bächlein zumal.
Sind es die Wiesen
Ist es das Thal?
Blauliche Frische!
Himmel und Höh!
Goldene Fische
Wimmeln im See.
Buntes Gefieder
Rauschet im Hain;
Himmlische Lieder
Schallen darein.
Unter des Grünen
Blühender Kraft,
Naschen die Bienen
Summend am Saft.
Leise Bewegung
Bebt in der Luft,
Reizende Regung,
Schläfernder Duft.
Mächtiger rühret
Bald sich ein Hauch,
Doch er verlieret
Gleich sich im Strauch.
Aber zum Busen
Kehrt er zurück.
Helfet, ihr Musen,
Tragen das Glück!
Saget seit gestern
Wie mir geschah?
Liebliche Schwestern,
Liebchen ist da!