《华裔副总裁:空降》的英文版在亚马逊上架

在美国和亚太的销售管理体会,
MBA式的职场故事和商场案例,
人物情节皆属虚构,谢绝转载。
sui4chinastory@gmail.com
打印 被阅读次数

      我的《华裔副总裁:空降》自在文学城博客上发表以来,承蒙多多和各位版主的支持,更是在“回国发展”坛和“海外原创”坛众位网友的鼓励和厚爱下得以完成成书。现在此书的英文版的纸质书和电子书同步在亚马逊上架,在此第一时间向大家报告。作者也预先感谢您向周围的英文读者推荐,无论是涉及亚太业务的同事,还是初入职场的我们的二代华裔,都可以此书作为参考。

      虽然书的架构和内容都已在中文版的写作过程形成,但英文版并非简单的直接翻译。

      其一是由于中英文版面对的读者的知识背景不同,在中文版中只要提到如“三亚”或“成都”,无需解释,中文读者自然知道这些城市的特征,而在英文版中,却要专门加入一个段落来介绍。

      其二是“博大精深”的汉语中的成语典故,如“会当凌绝顶”和“一蹴而就”,如何以“信、达、雅”的方式准确精炼地用英语表达实在不易。同理,英文中的“sandbagging",在中文版中我也要特别加了一句话来解释。

      其三是在中文中需要定语或时间状语来表达的含义,在英文中仅以动词时态就可以简洁地表达,再加上英文中的动词和介词构成的词组的丰富和变化,不得不说英文亦为博大精深。

      最后花了四百多刀请家中的native English speaker做了proofreading,总算实现了资金内部周转,肥水未流外人田。

 

      英文版链接及一些电子版内页供大家参考:

https://www.amazon.com/gp/product/B09T5YRMN5/ref=ppx_yo_dt_b_asin_title_o00_s00?ie=UTF8&psc=1?

 

登录后才可评论.