『道德经 第二十章 』(众人皆有余,而我独若遗)

打印 被阅读次数
 道德经上篇:《道经》
 
 第二十章
 
【原文】
唯之与阿①,相去几何②。善之与恶,相去若何。人之所畏,不可不畏。荒兮③,其未央哉④!众人熙熙⑤,如享太牢⑥,如春登台。我独泊兮⑦,其未兆⑧;沌(dǜn)沌兮⑨,如婴儿之未孩⑩;儽儽(lěi)兮,若无所归。众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹(dàn)兮其若海,飂(liǎo)兮若无止。众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
 
【注释】  
①唯:诚恳的应诺声。阿:逢迎的应对声音。
②几何:多少。
③荒兮:无边无际,形容其大。
④央:完结的意思。
⑤熙熙:快乐的样子。
⑥太牢:古代代帝王祭祀时丰盛的筵席(有牛、羊、猪)。
⑦泊兮:浑朴、淡泊的意思。
⑧兆:征兆,迹象的意思。
⑨沌沌(dùn):不清楚。
⑩孩:婴儿的笑声。
儽儽(liǎo):疲倦的样子。儽,通“累”。
察察:苛刻之意。
闷闷:昏浊,不清楚的意思。
澹(dàn):辽阔、辽远的意思。
飂(liǎo):狂暴的风。
以:在这里作“用”字解。也有“能耐”意。
 
【译文】
应诺和呵斥,相差有多远?美好和丑恶,相差有多远?别人所畏惧的,自己也不可不畏惧。精神领域开阔啊,好像没有尽头的样子。众人欣喜若狂,就像参加盛大的宴会享受丰盛的筵席,又像春和日丽之时登上高台观赏仲春的美景。而我却独自淡泊宁静,无动于衷。混混沌沌啊,有如初生的婴儿连笑也不会笑。疲倦闲散啊,或像长途跋涉的游子还没有归宿。众人的东西多得用不完,我却什么也没有。我真是愚人心肠啊,混沌无知。当别人都光耀自炫的时候,只有我昏昏昧昧;当别人都精明灵巧的时候,只有我无所识别。茫茫无边啊,像辽阔的大海没有止境;汹涌澎湃啊,如肆虐的狂风横扫万里。众人好像都很有作为,只有我显得愚昧笨拙。我和众人如此与众不同,因为我以守“道”为贵。
 
English Translation
Version 1:by Daniel Baida Su and Shangyu Chen
 
To flatter or to despise,what is the difference?
To praise or to resent,how are they different?
Fear what people fear.
What a vast and deserted land!
Crowds of people hustle and bustle,
As if enjoying a feast or being onstage.
I alone do not share the feeling,
As if uncivilized, uncultivated,
Like a newborn infant not knowing how to smile.
Exhausted and sad,
I do not know where to return.
All people have more than enough;
I alone seem to have lost something.
I have the heart of a fool!
Worldly people see clearly;
I alone see dimly.
Worldly people bargain;
I alone cannot see the difference.
The water is vast like an ocean;
The wind blows without a trace.
All people have their own trades;
I alone am useless and stubborn.
I differ from all people Because I value feeding on the Mother.
 
Version 2:by John C. H. Wu
稳稳 发表评论于
注:老子说自己顽愚,并且显示出自己与众人的疏离和相异之处,其实同屈原发出“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”的呐喊是一样的
登录后才可评论.