云

                               莱蒙托夫

 

长天上的云朵,永远不停飘荡!

那蔚蓝草原中的一串珍珠链

你像我一样匆匆忙忙,被流放

从甜蜜舒适的北方到了南端。

 

谁在驱赶你:是你命运的所定?

是秘密的嫉妒? 是公开的中伤?

还是你的身负着罪犯的恶名?

或是来自朋友们的恶毒诽谤?

 

不,你已经厌倦了贫瘠的田野……

你陌生于激情,也陌生于痛苦;

你永远的寒冷,你的自由不竭

因你没有祖国,就没有流放处。

 

Тучки 

                       Лермонтов

 

Тучки небесные, вечные странники!

Степью лазурною, цепью жемчужною

Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники

С милого севера в сторону южную.

 

Кто же вас гонит: судьбы ли решение?

Зависть ли тайная? злоба ль открытая?

Или на вас тяготит преступление?

Или друзей клевета ядовитая?

 

Нет, вам наскучили нивы бесплодные...

Чужды вам страсти и чужды страдания;

Вечно холодные, вечно свободные,

Нет у вас родины, нет вам изгнания.

登录后才可评论.