• 点糖糖法语歌+日语歌 -Timeaway- ♀ (0 bytes) (0 reads) 08/19/2022 postreply 13:27:11
• 可以可以!再次沐浴焚香死磕去 -唐歌- ♀ (0 bytes) (0 reads) 08/19/2022 postreply 13:29:18
大城夫妇是我最佩服的唱坛器乐夫妻档,没有之一!谢谢大城夫人点歌。今天先交一半哈,另一半以后再交~~~
也鞠躬致谢强大的坛庆六仙团队,为歌友们组织了一场精彩圆满的年度最盛大活动!你们的才华毋庸置疑,你们的辛苦有目共睹!
很久以前的有天油管推送了这首日语歌,一听就喜欢在脑子里转啊转。然后一查:《雨の物語》是日本70年代的民谣。意思可以用一首中文歌名概括:分手总在下雨天 !
其实歌词看起来应该男声唱更合适,但首唱者是日本民谣女歌手海豚。我是头一次听到这个名字,就去找了她的代表作,一眼看到《なごり雪(残雪)》!哈这个眼熟,远风和Clary都翻唱过,还在某人作业本儿上
日本70年代有一支民谣乐队“辉夜姬”,《雨の物語》和《なごり雪》都是乐队成员伊势正三创作的。《なごり雪》由海豚翻唱而大火并成为高仓健电影《幸福的黄手帕》的插曲(刚去油管看了这电影的解说)。顺便感叹一下日本的60-70年代是民谣的黄金岁月,我还知之甚少。。。
《雨の物語》有很多歌手先后翻唱过,我听了好几位(比如中森明菜的怨妇版、伊势正三的沧桑版、森昌子的少女版),也听过海豚自己不同场合的不同版本,最后还是觉得接近海豚的风格对我最舒服。也希望大家喜欢~~
- 雨の物語
作詞:伊勢正三
作曲:伊勢正三
化粧する君の その背中がとても 浓妆之下你的背影
小さく見えて しかたないから 显得瘦小无依,无法辨清
僕はまだ君を 愛しているんだろう 我应该还是爱着你的吧
そんなことふと 思いながら 一边这样想着
窓の外は雨 雨が降ってる 一边下起了雨
物語の終りに こんな雨の日 分手总是在雨天
似合いすぎてる (这样的结局)真是太合适了
誰もが物語 その1ページ(page)には 谁没有过故事
胸はずませて 入ってゆく 开始都会心荡神驰
ぼくの部屋のドア (door) に 不过在我的房门上- 書かれていたばすさ 应该这样写
「とても悲しい物語」だと (这是个)“很悲伤的故事”
窓の外は雨 あの日と同じ 窗外下着雨,就像那天一样
肩を濡らした君が 让雨淋湿了肩膀你也不顾
ドアのむこうに立っていたのは 还是等在我的门外
窓の外は雨 雨が降ってる 窗外正下着雨 - いく筋もの雨が 条条雨丝
君の心のくもりガラス(glass)に 给你的玻璃心笼上了雾
所用视频来自 https://youtu.be/d6_ruM93jWI