《西罗普郡一少年》:22: 街上传来士兵行进的声响

打印 被阅读次数

《西罗普郡一少年》

XXII

第二十二首

街上传来士兵行进的声响

The Street Sounds to the Soldiers' Tread

 

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

The street sounds to the soldiers' tread,

      And out we troop to see:

A single redcoat turns his head,

      He turns and looks at me.

 

My man, from sky to sky's so far,

      We never crossed before;

Such leagues apart the world's ends are,

      We're like to meet no more.

 

What thoughts at heart have you and I

      We cannot stop to tell;

But dead or living, drunk or dry,

      Soldier, I wish you well.

 

街上传来士兵行进的声响,       
      我们都出去看热闹:
一个红衣军人转过头来,       
      转脸朝我一瞧。
伙计呀,就像天空到天空那么远,       
      我们以前彼此互不知道;
我们的关系就像隔着一个地球,       
      以后大概永不会再碰到。
我们俩心里想的是什么,       
      无法停下脚步相告;
可是不管是死是活,是醉是醒,       
      战士呀,我都祝你安好。

                                                二 0 二二年二月十八日

                                               译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗,在诗集《西罗普郡一少年》中的编号为第 22 首。

          这是一首关于人与人之间关系的小诗,记录的是生活中发生过的一件小事。两 个互不相识的人,忽然在某个场合相遇,虽然相互看了一眼,可是没有任何思想上的 交流,无从知道彼此心里想的是什么,以后就再不相见,就像两颗在辽阔的天空上交 错划过的流星一样。诗人抓住的就是这一场景和头脑里在这一刻出现的想法。

          全诗两节,每节四句,译诗双句押 [ao/iao]韵。

 

登录后才可评论.