今晚我们沉醉入一个安静的音乐之夜,德国教会总是提供高质量的文化享受。在这仲夏夜之际,我感谢我的主,安排我有这样美好的生活。
仿佛这幅画一样,当安宁的音乐响起时,就若潜入了夜的世界......
浪漫主义大师勃拉姆斯和奥地利音乐家Hugo Wolf,为我们展示了夜的世界,特别是森林之夜和墓地之夜,邀请我们加入夜之华尔兹;还有肖邦的钢琴独奏曲《马祖卡舞曲》和《夜曲》为夏夜送来一丝凉爽。
许多音乐家,我不熟悉,但他们都属于丰富广阔的音乐世界里的宝藏。
我们赞美白天,也赞美夜晚。夜晚让我们安眠、让我们静思、让我们浪漫。
教堂的音乐不同于世俗的音乐,台上台下会用合唱的形式来对应。尽管我对音乐的内涵不熟悉,我还是能够跟着众人一起轻轻哼唱。我们还共同唱了德国著名民歌《月亮升起来》:夜晚是一个安静的小室,在那里忘记白日之怨言,进入沉睡;夜晚是一个寒冷的小室,上帝用惩罚把我们变美,将我们送入梦乡,请也祝福我生病的邻居!
教会很用心地组织了这场节目,门口有人扮演中世纪守夜人,穿着守夜人的传统服装,吹响喇叭欢迎我们。
这场音乐会,从头至尾没有人出来讲过一句话,全部用音乐演释了夜晚的涵义。
诗人Stegmann写道:
在夜晚住着害怕,但有星星和月亮陪伴。
夜晚诞生在白天;没有白天,就看不到夜晚。
Henry Lute
《Abide with me》是一首著名的歌曲,许多人喜爱它,在伊丽莎白女王婚礼上被唱过。英国诗人Henry Lute在其54岁时(1847)得了肺结核,他知道自己快要死了,白天已经度过,黑夜快要来临,他不停地祈求:主,与我同在!
今天还学到了一首优美的德文诗歌《die Stimme des Kindes》,
作者Nikolaus Lenau (1802-1850)
Ein schlafend Kind! o still! in diesen Zügen
Könnt ihr das Paradies zurückbeschwören;
Es lächelt süß, als lauscht es Engelschören,
Den Mund umsäuselt himmlisches Vergnügen.
O schweige, Welt, mit deinen lauten Lügen,
Die Wahrheit dieses Traumes nicht zu stören!
Laß mich das Kind im Traume sprechen hören
Und mich, vergessend, in die Unschuld fügen!
Das Kind, nicht ahnend mein bewegtes Lauschen,
Mit dunklen Lauten hat mein Herz gesegnet,
Mehr als im stillen Wald des Baumes Rauschen;
Ein tiefres Heimweh hat mich überfallen,
Als wenn es auf die stille Heide regnet,
Wenn im Gebirg die fernen Glocken hallen.
机器人翻译:
一个熟睡的孩子!噢,沉默!
在这些动作中,
您可以夺回天堂;
它甜甜地笑着,
仿佛在听天使的合唱团,
它的嘴巴
被天堂般的快乐所包围。
哦,保持沉默,世界,
用你大声的谎言,不要
打扰这个梦想的真相!
让我听到
孩子在梦中说话,
忘记了,
让自己服从纯真!
孩子,不知不觉中
我动静的听着,
用黑暗的声音
祝福了我的心,
比在寂静的森林里
沙沙作响的树声
还要多;
一种更深的乡愁
向我袭来,
仿佛雨点落在
寂静的荒原上,
远处的钟声
在山间回荡。
音乐会结束,我带着美好的印象,沉入朦胧夜色.......
附录:今晚的节目表
Bernd Stegmann(*1952-)
Nachts
Nun Kommt die Nacht
Geschwisterpaar
Frederic Chopin (1810-1849) (肖邦活那么短命,却送给世界这么美好的音乐)
Mazurka op. 17-4
Nocturne Es-Dur op.9/2
Johannes Brahms (1833-1897)
In stiller Nacht op. WoO 34-8
Naechtens op. 112-2
Waldesnacht
Aus 16 Walzer op. 39/4,5,8,9,10
Hugo Wolf (1860-1903)
Die Stimme des Kindes op. 10
Im stillen Friedhof
William Henry Monk (1825-1889)
Abide with me (gemeinsamer Choral)
Max Reger (1873-1916)
Der Mond ist aufgegangen (gemeinsamer Choral)
Heinrich Poos (1928-2020)
Nachtgruss