十月的清晨

十月的清晨

 

这清晨美妙的时光

突然被太阳晒红了。

透过秋日薄雾中央

花园树叶正在飘落。

 

缓缓堕落。可以追逐,

用你目光加以辨别

通过铜叶认出橡树,

枫树的叶沾满了血。

 

最后那些全是锈迹,

从光秃的树枝落地:

现在不是冬的季节。

 

金色光芒洒满自然

在玫瑰色空气中间,

你可能认为是金雪

 

Matin d'octobre

C'est l'heure exquise et matinale

Que rougit un soleil soudain.

A travers la brume automnale

Tombent les feuilles du jardin.

 

Leur chute est lente. Ou peut les suivre

Du regard en reconnaissant

Le chêne à sa feuille de cuivre,

L'érable à sa feuille de sang.

 

Les dernières, les plus rouillées,

Tombent des branches dépouillées :

Mais ce n'est pas l'hiver encor.

 

Une blonde lumière arrose

La nature, et, dans l'air tout rose,

On croirait qu'il neige de l'or.

 by François Coppée (1842 - 1908), "Matin d'octobre", written 1874, appears in Le cahier rouge, no. 20, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1874

 

登录后才可评论.