每个成语都是有语境的。
温家宝记者会的女翻译特别牛,有时温家宝说的我都没听懂,她不仅听懂,还优雅翻译出来。
无忧的中文差到语言贫乏,成语乱用。比如勇往直前是用在军队上的,他说起自己伟大,处处以勇往直前结尾。你一个老头勇往直前去哪里?
这么一比,英文就是给文盲准备的语言。
中国开会,领导上台特愿意八股,金秋时节,秋高气爽,值此万物丰收之时,迎来世界各地尊贵客人之类。我是不喜欢这种废话的。但是另一方面,英文想拽都难。
英文的环境,形成特别不好的文化,你说点生僻字之类的,别人会怪你不会说话。希拉里和川普辩论,明显看出来希拉里是受过良好教育的,语言的组织表达都和典雅,但是她就吃亏在这上面。好多人说她装,不接地气。
大家从中国来,还能在美国混,一个最大的原因就是英语容易。有中国人竟然在美国当英美文学教授。你让一个美国人去当中国文学教授试试?给你赶下台。
南方人去北京当教授都有被赶下台的,南方口音。