瑞典、挪威玫瑰果榨的汁 Nyponsoppa

想多看看这个世界,善待这个地球。
打印 被阅读次数

新年伊始,得知“淡淡的日子”博主勇敢无畏,决定北上气温摄氏零下十八度的挪威。本想在“淡淡的日子”博主的博文下面留言,推荐一道北欧当地独特的传统食品,后来想,干脆单独发一篇博文,这样就能让更多的读者都知道。

 

夏日的玫瑰花瓣落掉以后,就会显露出一个红色的果实。它英文叫 Rose hip。

瑞典、挪威的家庭有拿它做果汁的传统。秋末,霜降以后,等玫瑰果长到最大最熟,摘下,储存起来。在北欧漫长寒冷的冬天,什么时候想喝点热乎乎的东西暖暖身子,就拿点玫瑰果出来,煮半个小时,碾压碎,把渣子过滤掉,就成了玫瑰果汁(Rose hip soup)。它既美味,又富含维生素C。

瑞典、挪威也有商家生产的玫瑰果汁,在超级市场可以看到盒装、罐装的。

 

在瑞典,它叫 Nyponsoppa。

在挪威,它叫 Nypesuppe。

 
 
 
 
前一阵,“淡淡的日子”博主详细叙述了几十年前日行八十里穿越鹫峰远侧玫瑰谷的往事。过去北安河的村民到玫瑰谷采摘了野玫瑰,把花瓣放在村西边缘大缸里用糖醃起来,然后卖给食品加工厂做点心用。而瑞典、挪威的 Nyponsoppa 则是用玫瑰身体上另外一个部位制作的美食。去那里旅游的读者不妨尝一尝,尤其是冬天,它里边的维生素C说不定还能帮助抵御感冒呢。
AnnYuan 发表评论于
在我儿子家的院子(南加州)看到这种玫瑰果。尝了一口木渣渣的,口感不好作罢了。谢谢你的分享,可以让他们试试做果汁。
菲儿天地 发表评论于
多谢好分享,好多果子我都叫不出来名字!
野性de思维 发表评论于
第一次听说这些,真的很长见识。分享精彩!
新林院 发表评论于
回复 '小棒棒' 的评论 :
确实,瑞典语 soppa,挪威语 suppe,都是汤的意思,和英语 soup 是一个字源。这三种语言都是印欧语系的分支。北欧人做 Nyponsoppa,确实要先煮再榨,所以在他们的语言里把它叫汤。但中国人对红果、山楂用同样的先煮再榨的工序得到的结果叫红果汁、山楂汁,而不是叫红果汤、山楂汤。所以翻译成玫瑰果汁比按字面翻成玫瑰果汤,和红果汁、山楂汁这两个先例更接近一些。
新林院 发表评论于
回复 '安宓女士' 的评论 :
我也从网友留言里涨了知识,第一次知道玫瑰果可以榨精油。
新林院 发表评论于
回复 '温村' 的评论 :
野玫瑰通常很香,但花形和颜色都简单。后来人工培育的玫瑰品种花形和颜色越来越好看,但很多人工培育的玫瑰品种失去了香味。虽然野玫瑰在世界很多地方都有,但用野玫瑰的果实做的果汁,我只在北欧见过,没在别的国家见过。
温村 发表评论于
大惊小怪:)))
南方乡下鹅卵石沙滩上就有。。
矮小灌木,带刺,应该就是野玫瑰。
果子里面一肚子的毛毛仔仔,果皮倒是酸酸甜甜。。
安宓女士 发表评论于
涨见识了,谢谢分享
新林院 发表评论于
回复 '乐学乐游' 的评论 :
是的,拿玫瑰果做果汁,可能只有在瑞典、挪威有,我在别的国家从没见过。
小棒棒 发表评论于
这个喝起来其实不像果汁,像浓汤,我俩儿子都喜欢,我还是吃不惯。
乐学乐游 发表评论于
只知道这种果可以榨精油,头一次知道还可以做果汁,以后去这些国家可以试试了。谢谢分享
登录后才可评论.