国防部长奥斯丁采用的语境是double negative(双重否定),在英语世界它的意味是。。。

如果你不幸进来了,你会失望。如果在这里,你学到点什么,或有什么感受,那更是浪费你的时间了,咳,咳!
打印 被阅读次数

奥斯丁说:the war is NOT INVERTIBLE (i.e., IN-vertible).

他的话是双重否定句。

google "double negative": 

https://www.google.com/search?q=double+negative+in+english&rlz=1C1CHZN_enUS987US987&oq=double+negative+in+&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUqBwgCEAAYgAQyBggAEEUYOTIHCAEQABiABDIHCAIQABiABDIHCAMQABiABDIHCAQQABiABDIHCAUQABiABDIHCAYQABiABDIHCAcQABiABDIHCAgQABiABDIHCAkQABiABNIBCTEyODMzajBqN6gCALACAA&sourceid=chrome&ie=UTF-8

A double negative is a statement which contains two negative words. If two negatives are used in one sentence, the opposite meaning may be conveyed. In many British, American, and other dialects, two or more negatives can be used with a single negative meaning. Incorrect: I ain't seen nobody.

中文翻译:

双重否定是包含两个否定词的陈述。如果一个句子中使用两个否定词,则可能表达相反的意思。在许多英国、美国和其他方言中,两个或多个否定词可以与一个否定含义一起使用。错误:我没看到任何人。

直白的说:

The war is going to occur.

 

登录后才可评论.