对联英译 - 春风放胆 - 郑板桥 / 有花有酒 - 蒲松龄

打印 被阅读次数

春风放胆来梳柳,夜雨瞒人去润花。- 郑板桥

Spring breeze boldly brushes the willows - green hair

Night drizzle silently drizzles the flowers - faery fair 

Tr. Ziyuzile

04/09/2024

有花有酒春常在,无烛无灯夜自明。- 蒲松龄

With flowers and wine, spring lingers on forever,

Though without candlelight, the night lacks light never.

V2.

Whenever flowers or wine are present,

Spring will be ever omnipresent.

Albeit no lamp-fluorescence,

The night will never lack luminescence.

Tr. Ziyuzile

06/09/2024

登录后才可评论.