F1.1 Emily Dickinson 诗歌 第一册 第一页

不小心把时空写成云烟。
版权为博主所有。未经许可,请勿转载,请勿用博客原创训练AI
打印 被阅读次数


F1.1(Fascicle one Sheet one Stanza 1-11)

1858 夏

From Emily Dickinson’s Poems As She Preserved Them. Edited by Christine Miller

The Gentian weaves her fringes -

The Maple’s loom is red -

My departing blossoms

Obviate parade.

龙胆草织着她的裙边 -

枫树的织布机是红色 -

正离我而去的花儿们

省了一场游行。

A brief, but patient illness -

An hour to prepare -

And one below, this morning

Is where the angels are -

It was a short procession -

The Bobolink was there -

An aged Bee addressed us -

And then knelt for prayers -

We trust that she was willing -

We ask that we may be -

Summer - Sister - Seraph!

Let us go with thee!

一场小痒 -

-小时做准备 -

就在今晨

安琪儿就在那儿 -

只拥有一会会儿 -

刺歌雀也在 -

一只老蜜蜂在向我们布道 -

然后跪下祈祷 -

我们相信她是真心情愿的 -

我们问了我们或许是 -

夏天 - 姐妹 - 六翼天使!

让我们随你而去吧!

In the name of the Bee -

And of the Butterfly -

And of the Breeze - Amen!

以那只蜜蜂的名义 -

以那只蝴蝶的名义 -

和那阵微风的名义 - 阿门!

Frequently the wood are pink -

Frequently are brown.

Frequently the hills undress

Behind my native town.

Oft a head is crested

I was wont to see -

And as oft a cranny

Where it used to be -

And the Earth - they tell me -

On its Axis turned!

Wonderful Rotation!

By but twelve performed!

时不时,林子呈粉色

时不时,又呈棕色。

时不时,山丘就宽衣解带

就在我长大的小镇背后。

时不时,还带上头饰

如我看惯了的 -

或者那条裂缝

还在原地 -

好像地球 - 他们想告诉我 -

在绕轴自转!

多精妙的旋转!

正好以十二为单位!

A sepal - petal - and a thorn

Upon a common summer's morn -

A flask of Dew - A Bee or two -

A Breeze - a caper in the trees -

And I'm a Rose!

一萼 - 一瓣 - 一刺

在个普通的夏晨 -

一壶露 - 一两只蜂 -

一转风 - 一跃动 - 在林间 -

我就是朵玫瑰!

Distrustful of the Gentian -

And just to turn away,

The fluttering of her fringes

Chid my perfidy -

Weary for my -

I will singing go -

I shall not feel the sleet - then -

I shall not fear the snow.

不可信的龙胆草 -

就这么转身离去,

她微颤的裙摆

在责备我的背信 -

厌倦了我的 -

我会边走边高歌 -

我感觉不到冰雨 - 然后 -

我就不会惧怕冰雪。

Flees so the phantom meadow

Before the breathless Bee -

So bubble brooks in deserts

On ears that dying lie -

Burn so the evening spires

To eyes that Closing go -

Hangs so distant Heaven -

To a hand below.

快逃吧,幽灵般的草坪

在那喘不上气的蜜蜂追到之前 -

像沙漠中汩汩的小溪

在将亡之人的耳边流过 -

像夜空燃烧的塔尖

在合眼之前看在眼里的 -

像遥远的天堂 -

悬于一只手。

We lose - because we win -

Gamblers - recollecting which -

Toss their dice again!

我们输了 - 因为我们赢了 -

赌徒们 - 振作起来 -

就是再扔起骰子!

All these my banners be.

I sow my - pageantry

In May -

It rises train by train -

Then sleeps in state again -

My chancel - all the plain

Today.

所有这些都是我的旌旗

我播撒我的 - 华彩

在五月 -

一列一列地竖起 -

然后静静地睡去 -

我的神坛 - 是所有原野

就今天。

To lose - if One can find again -

To miss - if One shall meet -

The Burglar cannot rob - then -

The Broker cannot cheat.

So build the hillocks gaily -

Thou little spade of mine

Leaving nooks for Daisy

And for Columbine -

You and I the secret

Of the Crocus know -

Let us chant it softly -

"There is no more snow"!

失去 - 如果还能复得 -

错过 - 如果还能重逢 -

盗贼就不可能抢 - 那么 -

交易员就不可能骗。

那就营造小山丘的快乐 -

用我的小铁锹

给雏菊挖个的角落

也还梦幻草一个幽静 -

你和我的秘密

番红花也知道的 -

让我们轻声吟唱 -

”再不会下雪了"!

To him who keeps an Orchis' heart -

The swamps are pink with June.

因他保持的兰心 -

六月的沼泽泛起粉色。

登录后才可评论.