《观海》英文版:The Sea's Embrace

话太多,情太满,汇成句句诗与歌
打印 被阅读次数
欢迎点击电台链接收听哦!

我特别欢大海。这首《观海》就是今年春假的时候在坎昆写下的,是我写的第一首五言诗,虽然谈不上是严格的绝句,但毕竟是“第一个孩子”,我依然非常喜欢它。我想把它像《盼归期》和《雁行》一样编进通俗歌词里,但暂时还没有找到灵感。

《观海》这首诗歌写的是我在海边度假时有幸在一天中看到皎月映海、旭日东升以及日月同辉这一系列壮阔、美妙的景象。我把它翻译成英文,让Suno写成一首元气满满的歌曲。整个感觉就是在沙滩上慢跑而意外收获美景时的那种喜悦和兴奋,似乎世界一下子就亮了,正能量满格,而心境也随之变得更加豁达和开朗。对了,我还遇见了一个和我一同看日出的小可爱(狗狗):-)

又到周末了,把这首正能量送给大家!周末愉快:-)

The Sea's Embrace

Lyrics: Mu, Zimo Music&Vocals: Suno

The bright moon meets the vast sea,
The morning sun paints the sky.
The Moon and sun shine together,
Waves stretch far and wide.

Ooh~
The moon and sun shine together,
Waves stretch far and wide.
Ooh~
The moon and sun shine together,
Waves stretch far and wide.











登录后才可评论.