罗伯特·勃莱《冬之诗》

打印 被阅读次数

冬之诗

罗伯特·勃莱 作

忒绿 译

冬蚁颤抖着翅膀

等待苦寒的冬天结束。

我用缓慢且笨拙的方式爱你,

几乎不说话,仅只词片语。

是什么让我们过着隐藏的生活?

一个伤口,一阵风,一句话,一双父母。

有时候我们会无助地,

尴尬地,破碎不痊地等待。

当我们掩盖住伤口,我们从人类

退回到有壳生命。

现在我们能感受到蚂蚁坚硬的胸膛,

甲壳,沉默的舌头。

这一定是蚂蚁的生活方式,

冬蚁的生活方式,那些受伤

并想活下去的人的生活方式:

呼吸,感知他人,无声等待。

Winter Poem

By Robert Bly

The quivering wings of the winter ant

wait for lean winter to end.

I love you in slow, dim-witted ways,

hardly speaking, one or two words only.

What caused us to live hidden?

A wound, the wind, a word, a parent.

Sometimes we wait in a helpless way,

awkwardly, not whole and not healed.

When we hid the wound, we fell back

from a human to a shelled life.

Now we feel the ant’s hard chest,

the carapace, the silent tongue.

This must be the way of the ant,

the winter ant, the way of those

who are wounded and want to live:

to breathe, to sense another, and to wait.

诗人简介(百度百科)

美国诗人

罗伯特·勃莱(Robert Bly,1926年12月23日-2021年11月22日[1][2]),生于明尼苏达州,毕业于哈佛大学,第二次大战时曾在美海军服役,一生中长期住在明尼苏达西部的农村,以投稿、经营出版刊物、朗诵诗的收入为生。他有意放弃了许多美国诗人乐意追求的大学教书的机会,认为只有在艰苦的农村生活才能够接近群众、接近大自然,才能给诗歌创作带来丰富的生活素材。从50年代开始,他主编的刊物“五十年代”(后改名为“六十年代”、“七十年代”)在美国诗歌界有相当大的影响。60年代中期,勃莱积极参加社会政治活动,倡议成立了“美国作家反对越南战争联盟”,并且创作了许多反战的诗篇,在全国各地的群众集会上朗诵。

勃莱是美国六、七十年代“新超现实主义”(又称为“深度意象诗派”)的主要推动者和代表性诗人。他力图摆脱理性和学院派传统的钳制,通过引进中国古典诗、拉美诗歌和欧洲超现实主义诗歌而给美国诗坛带来新的活力。他在执意地“寻找美国的诗神”。其诗在对自然和内心世界的深入中别开生面、富有灵性。评论家称他的诗为“奔流在中西部大平原下层深部的、突然长出来的树干和鲜花”。

勃莱被认为是“过去二十五年中美国诗歌的主要力量”之一。一九五八年他创办《五十年代》杂志(后来依次改为《六十年代》、《七十年代》、《八十年代》),成为反学院派的一个集合点。他战后定居于明尼苏达州的一个农场,主要靠诗歌朗诵和翻译谋生,迄今已出版了十多部诗集(其中《身体周围的光》首获美国全国图书奖),三十多本译诗集,其中包括我国古代大诗人陶渊明和白居易的作品。

登录后才可评论.