卓譯《楚辭》- 無心劍

打印 被阅读次数

卓譯《楚辭》- 無心劍

古韵新声出九歌,

楚辞英译荡清波。

东皇太一云台舞,

湘水涟漪梦亦多。

A Quatrain by Wu Xinjian

(Extoling English Rendition of Chu-Ci by Professor Zhu)

New voice recites the Nine Songs in the rhyme of yore,

Chu-Ci in English like singing stream all adore.

The Sovereign o’ East - Taiyi, dances on cloud nine,

Xiang Ripples deliver Xiang dreams from shore to shore.

Tr. Ziyuzile

28/03/2025

(to be revised)

卓譯《楚辭》- 無心劍

古韵新声出九歌,

楚辞英译荡清波。

东皇太一云台舞,

湘水涟漪梦亦多。

A Quatrain by Wu Xinjian

(Extoling English Rendition of Chu-Ci by Professor Zhu)

A new voice chants the Nine Songs in the rhyme of yore,

Chu-Ci in English, like singing stream, all adore.

The Sovereign o’ East - Taiyi, dances on cloud nine,

Xiang Ripples deliver boundless dreams evermore.

Tr. Ziyuzile

28/03/2025

(revised version)

登录后才可评论.