小马斯克X的的童年生活
前段時間看到這樣一則社交帖子:
小马斯克无优无虑的童年生活,白宫的草坪,空军一号,白宫总统椭圆办公室……都给他留下美好记忆。 愿上帝保佑他健康成长,美国未来的总统,后继有人。
https://x.com/xlmsnow/status/1900703053101011108
https://x.com/nicksortor/status/1900664906917065039
小馬斯克的童年生活不但幸福,而且可以用頂級來形容,這個世界上沒有幾個孩子能有這樣的待遇吧?不過作者卻在這裡犯了一個不小的烏龍:把停在白宮草坪上的海軍一號直升機說成了空軍一號,這一點老外可是分得很清的,不能混淆。
這麼說吧,海軍一號是直升機,而空軍一號(Air Force One)是大型噴氣式飛機。海軍一號的全稱是“海军陆战队一号”(Marine One),特指美国总统乘坐用直升机的无线电代号。
一般来说,美国总统出行都是先坐“海军陆战队一号”直升机到达安德鲁斯基地,然后再乘坐“空军一号”飞往全国乃至世界各地。
海軍一號
“陆战队一号”,由隶属于海军陆战队海上直升机第一中队(HMX-1)操作。该中队驻扎在紧邻美国首都华盛顿的弗吉尼亚州,队中飞行员共有60余人,而其中有资格为总统驾驶专机的还不到10人。均为海军陆战队优秀队员选拔。当美国总统出国访问时,HMX-1的直升机也是随同“空军一号”一起行动的。虽然美国总统在出访国并不乘坐HMX-1的直升机,但每次出访任务中,“海军陆战队一号”会临时驻扎在当地机场的机库中,并实施“一等戒备”,以便在总统需要时前往接应。
一般而言,“海军陆战队一号”直升机负责总统出行时短距离的飞行,行程在240公里以下,例如往返于白宫和安德鲁空军基地,布什还经常搭乘“海军陆战队一号”到戴维营和克劳福德农场度假。而长距离的飞行,则由“空军一号”完成。
空軍一號
最後再來說說Marine這個詞:
Marine源自拉丁語「marinus」,意思是「屬於海的」或「海洋的」,這個詞本身又衍生自「mare」,意為「海」。這個詞根在羅曼語族中廣泛存在,例如法語中的「mer」和西班牙語中的「mar」都表示「海」。從拉丁語進入古法語後,變成了「marin」,隨後在14世紀進入英語,成為「marine」。
在英語中,「marine」最早的書面記錄出現在中世紀,用來形容海洋環境或與海有關的活動。隨著英國作為海洋強國的崛起,這個詞的用法逐漸擴展,尤其是在軍事和科學領域。
相關詞彙
- 形容詞用法:海洋的、海生的
- Marine biology(海洋生物學):研究海洋中的生物及其生態系統。
- Marine ecosystem(海洋生態系統):描述海洋中的生物群落和環境。
- Marine environment(海洋環境):泛指海洋的自然條件。
- 名詞用法:海軍陸戰隊員
- 在英語中,尤其是美式英語,「marine Corps」常用來指「海軍陸戰隊」,U.S. Marines指美國海軍陸戰隊員。這個用法起源於17世紀的英國,當時「marines」是指在船上作戰的士兵,後來演變成專門的軍事單位。
海軍陸戰隊最風光的日子在二戰期間,當時海軍陸戰隊擔任太平洋戰爭攻擊日本的主要角色。很多著名海島戰役如瓜達康納爾島戰役、天寧島戰役、塞班島戰役、硫磺島戰役、沖繩島戰役等都是海軍陸戰隊打下來的。
硫磺島戰役中,著名的舉旗照片就是由五名海軍陸戰隊員和一名海軍士兵合力舉起的。
硫磺島戰役海陸紀念碑
- 衍生詞彙
- Mariner(水手、海員):直接從「marine」衍生,指在海上航行或工作的人,例如《The Rime of the Ancient Mariner》(《古舟子詠》)。
- Maritime(海事的、海運的):與海洋運輸或法律相關,例如「maritime law」(海事法)。
- Submarine(潛水艇、潛在海下的):前綴「sub-」(下)加上「marine」,指在海面下運行的船隻或事物。
- Aquamarine(海藍寶石):由「aqua」(水)和「marine」組成,形容一種帶海洋藍色的寶石。
- marine insurance海運保險
- marine park海洋公園
- Maritime law 海事法