小詞大義
從脫衣舞女到奧特萊斯
文/老哈利
想象一下:你正準備為新買的咖啡機找個插座,卻發現牆上的插孔早就被手機充電器和檯燈佔滿了。於是你掏出一個多孔的救星——那個長長的、滿是插座的小東西。你知道它的英文叫什麼嗎?
今天,老哈利將帶你深入探討接線板、插座的英語表達,並順便聊聊這些詞彙背後藏著什麼邏輯?從而帶你走進英語詞彙的奇妙世界,學到的不僅是單詞,還有一堆實用的知識和文化哦!
接線板:多功能的電源擴展
先來說說家中常用的接線板,也就是能插入多個電器的設備。在美式英語中,它最常被稱為 接線板(power strip)。這個詞由“power”(電力)和“strip”(條狀物)組成,描述了它狹長的外形和多插座的功能。例如:“I need a power strip for my desk.”(我需要一個接線板給我的桌子用。)
根據功能或地區,接線板的叫法還有以下變化:
- 延長線(extension cord):帶有長線,能延伸到遠處的插座。例如:“Get an extension cord to reach the wall.”(拿個延長線接到牆上。)
- 防浪涌保護器(surge protector):具備保護功能的接線板,防止電壓突波損壞設備。例如:“My computer is plugged into a surge protector.”(我的電腦插在防浪涌保護器上。)
- 電源條(power bar):加拿大英語中更常見的名稱。例如:“I bought a power bar with five outlets.”(我買了一個有五個插座的電源條。)
Strip Girl 不是“脫衣舞娘”嗎?
可能有人要問了,“Power strip”中的“strip”不是strip girl裡的那個strip嗎?怎麼跟脫衣舞女又扯上關係了呢?
這就要從“Strip”的基本含义說起了。“Strip”作为英文单词,最基础的意思是“条状物”或“长条”,来自动词“to strip”(剥去、去掉)的延伸,表示某种狭长的形状或结构。
大家想想,接線板是不是通常就是一个狭长的塑料或金属外壳,上面排列着多个插座呢,所以叫“strip”(条)。當然,这里完全是描述物理形状,没有任何其他隐喻。
这个词在英语中很常用,比如“a strip of paper”(一条纸)或“a strip of land”(一块狭长土地)或“film strip”(胶片条)。所以,“strip”本身就带着“长条”的几何特征。
而 “Strip Girl”中的“Strip”則是动词“to strip”的活用,意思是“脱掉(衣服)”,尤其是用於娱乐场所表演脱衣舞的场景。當然,“Strip girl”不是特别常见的正式说法,更常见的词是“stripper”(脱衣舞者),比如:“She works as a stripper.”(她做脱衣舞者。)
劃重點:
- “Power strip”:一个无聊但实用的电器,长得像条。
- “Stripper”(strip girl):一个充满戏剧性的人类职业,跟“脱”有关。
可能又有人要叫汁了:老師,那“comic strip”(连环漫画)為啥也用到了strip這個詞,難道也是指长条形的东西?
您別說,還真是。“Comic strip”(连环漫画)之所以被称为“strip”,是因为它最初的呈现形式确实是“长条形”的,这种命名直接来源于它的物理形状和出版历史。
“Comic strip”这个词出现在19世纪末到20世纪初的美国,最初跟报纸的版面设计密切相关:
- 报纸漫画:那时候,连环漫画的主要载体是日报或周报。编辑们会在报纸上划出一块狭长的区域(通常是横向的一条),专门用来刊登漫画。
- 长条布局:这些漫画通常由几个小格子组成,排列成一条横向的序列(比如3-4个格子),讲一个简短的故事或笑话。因为版面空间有限,这种“长条形”设计非常适合报纸的排版。
- 比如大名鼎鼎的《花生漫畫》(Peanuts),早期都是以这种横条形式出现在报纸上的。
所以,“strip”在这里直接描述了漫画的物理形状——一条狭长的图文组合。
- 再比如,经典的报纸连环漫画《加菲猫》(Garfield):通常就是三格横条,短小精悍。
1989年的一组加菲猫漫画
接線板需要插進牆上的插座才能發揮作用。在美式英語中,牆上的插座最常被稱為 插座(outlet)。這是最標準的說法,例如:“Plug the lamp into the outlet.”(把檯燈插進插座。)其他相關詞彙包括:
- 插孔(socket):稍正式或技術化,常見於說明書。例如:“Insert the plug into the socket.”(把插頭插進插孔。)
- 插孔座(receptacle):專業術語,多用於電工領域。例如:“The room needs more receptacles.”(這個房間需要更多插座。)
在澳洲英語中,牆上插座被稱為電源點(power point),與美國用法有所不同。不過,可不要跟微軟的那款做演示用的著名產品“PowerPoint”搞混了。
根據官方說明, “PowerPoint”是“强有力的观点”之意,由“Power”(强大、有力)和“Point”(要点、观点)组合而成。它的设计初衷是帮助用户创建“强有力的演示”(powerful presentations),突出简洁而有说服力的观点。这也是为什么它一开始的市场定位是给商务人士用的工具,用来展示关键信息。
“Outlet”就是奧特萊斯?
英語就是這麼奇妙,“Outlet”除了指牆上的電源插座外,在英語中還有其他常見用法,涵蓋了道路、商業等多個場景:
- 出口(道路標誌):在交通中,“outlet”可以指道路的出口。有時公路標誌上寫著“No outlet”,意思是“此路不通”或“死胡同”。又如:“This street has no outlet.”(這條街沒有出口。)
- 零售店/經銷店:在商業中,“outlet”指品牌直營店或折扣店。例如:“There’s a Nike outlet nearby.”(附近有個耐克經銷店。)這種店通常賣過季或特價商品。
- 宣洩出口(抽象用法):在比喻意義上,“outlet”還能表示情緒或能量的釋放渠道。例如:“Writing is an outlet for my stress.”(寫作是我舒緩壓力的出口。)
- 奧特萊斯(Outlets Mall):在中國,很多人熟悉“奧特萊斯”,其實就是英文“outlets”的音譯,指大型折扣購物中心,集合多個品牌的直銷店,有時也翻譯為工廠店。例如:“Let’s go shopping at the outlets mall.”(我們去奧特萊斯購物吧。)
所以,“Outlet”這個詞的核心意思是“出口”或“釋放的通道”,從電源插座(釋放電力)到商店(釋放庫存),再到道路(釋放車流),它的用法非常靈活。
總結:
現在,我們把文章中介紹的關鍵詞彙整理一下,編上號,並附上國際音標,方便你記憶和發音:
- Power strip - 接線板
- Extension cord - 延長線
- Surge protector - 防浪涌保護器
- Power bar - 電源條
- Outlet - 插座
- Outlet - 出口
- Outlet - 零售店/奧特萊斯
- Socket - 插孔
- Receptacle - 插孔座
- Power point - 電源點
- Comic strip - 連環漫畫
- Stripper - 脫衣舞者
練習題:鞏固你的知識
- 填空題:
- I need a _______ strip to power both my TV and lamp.
- This road sign says “No _______,” so it’s a dead end.
- We’re going to the _______ mall to buy discounted clothes this weekend.
- 這些句子啥意思:
- “My power strip has six outlets.”
- This outlet mall has many brand discount stores.
- Writing is an outlet for my stress.
- 口語表達:
- 你想說:“把充電器插進牆上的插座。”
- 你想說:“附近有一個阿迪達斯折扣店。”
- 你想說:“這條街沒有出口,所以我們得掉頭。”
英語想提高,趕快留言對答案!