zz: "燃烧" seems to indicate "conscious decision," whereas "to be fooled" has an unconscious undertone, no?
“蓄意”燃烧??那是个什么燃烧??纵火犯??:))
“to be fooled”有谁这么傻?明知被愚弄还去受愚弄。。。所以我翻译成“自愚”,愚弄和被愚弄让我想不通。。。除非是被上天愚弄,主动愚弄只能愚弄人不能愚弄天,被人愚弄有点犯傻,是对自己的歧视,如果不怨天尤人的话,就剩下“自愚”了。。。
i like what y.y. said about "人生" and "生命"....
[生命] is closer to something that can "burn" ---fire of life .... so, a filly lived life will leave something beautiful behind, and that is poetry.....
Seems like we have to rephrase some words in the Chinese version ....
ZZ:we should know how to seperate a poet's life with her poetry.....
非常赞成!要不,就会NARROW DOWN对诗歌的理解与欣赏。。。
作舟诗集 发表评论于
ZF: "lesbian??? your opinion?"
Of course not!! But it is not a secret::::::well, i thought you have read about her life:::::::anyway, the reason i brought it up is because i think we should know how to seperate a poet's life with her poetry.....
WX, keep up the good work!!!!
Cheers!!!!
I am having a perfect weather here for cold Sake today :)
未夕 发表评论于
"Really like this word" 谢谢ZZ鼓励!
我对我的这译诗不很满意。希望大家探讨,以求更好的理解和欣赏。
"女富商 connect" 已经放弃。电话总是忙音,看来是供不应求。
z.f. 发表评论于
lesbian??? your opinion?
我感觉不像...(个人感觉而已)...特别读那几首“I died for Beauty-”和“Wild Nights, Wild Nights”...等等
我更相信她与几个已婚男子的神秘感情。。。(不好意思,八卦:)
非常同意:she is essential as far as American poetry is concerned ....her poetry is still more "modern" than many living poets' today, both spiritually and linguistically!
作舟诗集 发表评论于
香殒!!!!
Really like this word!!!!!Like some other Chinese characters, it has a very strong visual impact for me::::::
All your translations help to understand the poem in different ways:::::thanks, friends!!!!!!
WX, good luck with the "女富商" you are trying to connect! :)))
YY & ZF, thanks for mentioning E.D. ::::::: she is essential as far as American poetry is concerned ....her poetry is still more "modern" than many living poets' today, both spiritually and linguistically!
Her poetry is personal, private at times, but they embrace both Life and Death, Love and Fear, etc....Just imagine being a lesbian in the 19th century!!!!
很喜欢这首诗,非常有层次的感觉,刺激人的感受,很强烈。。。意境深邃和看不见的隐秘性感确有些似Emily Dickinson,不同的是意象气质还是作舟的感觉,特别是画面感与音律感。。。作舟的诗歌,感觉上很遵循自然的创造路径(the creative path of nature)。。。如最后无形无迹但萦绕不去的那种效果。。。
ZZ: she reminds me of those Chinese poetesses from the past:::::
those Chinese poetesses from the past:::::我也颇有同感,正在纳闷,你的说法让我想起她的话:
If I read a book and it makes my whole body so cold no fire can ever warm me, I know that is poetry. If I feel physically as if the top of my head were taken off, I know that is poetry. These are the only ways I know it. Is there any other way?
--Emily Dickinson—
Is there any other way?
zz’s way?
yy’s way?
lz’s way?
很喜欢:
Lost – my heart
Only to be found
In time-as-sweet-death
有着Emily Dickinson的感觉。
y.y.看得很细。
我也触到 soft longing。
When roses cease to bloom, dear
and violets are done,
When bumblebees in solemn flight
Have passed beyond the sun,
The hand that paused to gather
Upon this summer's day
Will idle lie, in Auburn.--
Then take my flower, pray!
作舟诗集 发表评论于
hi YY :::::::::
love Emily Dickinson :::::::
she reminds me of those Chinese poetesses from the past:::::
作舟诗集 发表评论于
hi to everyone::::::happy sunday:::::::::
sorry ::::: trying to change the annoying red color ::::::
it keeps messing with me ::::::: hope they finish the update soon :::::: such a waste of time ::::::!!!!