To Our Baby Girl
We both love you, and
We both have hopes and dreams for your future.
She carried you in her body for nine months;
I carried you in my dreams for five years.
She labored through birth;
I labored through INS, social workers and foreign law.
She is nature;
I am nurture.
She wonders if you are healthy;
I sit and rock you wondering when your fever will go down.
She wonders if you have enough to eat;
I wonder should I make you eat your broccoli.
She wonders if you are happy;
I love to hear you laugh.
She wonders if you are loved;
My heart melts with every smile and breaks with every tear I
soothe.
She wonders what you look like;
I proudly display your picture all over the house.
She hopes you get a good education;
I sit and help you with your homework every night.
She wonders what you will grow up to be like;
I teach you to be strong, independent and to believe in
yourself.
She wonders if you will marry and have children;
I help you plan your wedding day and cry when I hold my
grandchild for the first time.
She gave you life;
I am grateful to her every day that you are a part of my life.
She will always wonder about you;
I will always be thankful to her for bringing you into this
world.
She will always be your biological mother;
I will always be Mommy.
by Audrie LaVigne
给我们的女儿
作者:奥缀 拉维格
我们两个都非常的爱你,
我们两个对你的未来都充满了希望和梦想。
她用身体怀了你九个月,
我在梦中期待了你五年。
她为你的出生辛苦,
我为你在政府,社会和外国法律上劳累 。
她是自然的,
我是后来的。
她担心你是否健康,
我则坐在那里摇晃着你期待着什么时间你的热度会退。
她担心你是否得到足够的营养,
我在思考是否应该要求你吃掉你的西兰花菜。
她担心你是否快乐,
我则爱听你的笑声。
她担心你是否被爱,
我的心则在安抚你的每一个微笑和每一滴眼泪中融化。
她疑惑你长的象什么样子,
我则自豪的把你的照片贴满了房间。
她希望你得到良好的教育,
我则每天坐在那里帮助你做作家庭作业。
她不知道你长大了以后会象什么,
我则教导你要坚强,独立并相信自己。
她不知道你将来是否会结婚,生子,
我则帮助你计划你的婚礼并在第一次拉起我的孙子的手时留下了热泪。
她给了你生命,
我每天都感激她使你成为我生命的一部分。
她将对你有永远的期待和好奇,
我将总是感谢她把你带到这个世界上。
她将永远是你的生身母亲,
我将永远是你的妈妈。
追梦译于
2004 年 1 月 25 日 星期日